"تأييدا تاما الجهود" - Translation from Arabic to French

    • pleinement les efforts
        
    • pleinement l'action
        
    • résolument les efforts
        
    • pleinement les initiatives
        
    • appuie sans réserve les efforts
        
    Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. UN تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية.
    Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Le Danemark appuie pleinement les efforts déployés pour assurer la sécurité et la protection du personnel de l'ONU qui oeuvre dans des zones de conflit armé. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح.
    Le Conseil appuie pleinement l'action menée par les pays de la région ainsi que les organisations internationales et régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine et la Ligue des États arabes, pour faciliter un règlement politique de la crise somalienne. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تأييدا تاما الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وكذلك المنظمات الدوليـــة واﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سياسية لﻷزمة في الصومال.
    M. Sanders (Pays-Bas) dit que sa délégation soutient résolument les efforts déployés pour parvenir à un accord sur le dernier paragraphe qui continue de poser problème et demande aux Parties concernées de rechercher un compromis. UN 8 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما الجهود الجارية المبذولة للتوصل إلى اتفاق حول الفقرة المتبقية وناشد الأطراف المعنية مباشرة بسد الفجوة المتبقية.
    Le Myanmar appuie pleinement les initiatives internationales pour éliminer le terrorisme. UN وتؤيد ميانمار تأييدا تاما الجهود الدولية المبذولة للقضاء على الإرهاب.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts que déploie le Conseil de sécurité pour convenir de nouvelles mesures dans les meilleurs délais. UN وتؤيد كندا تأييدا تاما الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لبحث تدابير أخرى في أقرب وقت مكن.
    L'Union européenne soutient pleinement les efforts de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    À cet égard, l'Autriche appuie pleinement les efforts actuellement déployés pour faire de l'adoption du Protocole additionnel une condition préalable internationalement convenue à la fourniture d'articles nucléaires; UN وفي هذا السياق، تؤيد النمسا تأييدا تاما الجهود التي تبذل حاليا لجعل البروتوكول الإضافي شرطا معترفا به دوليا للتوريد.
    L'Union appuie pleinement les efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte du processus de paix de Genève afin d'engager les parties dans des pourparlers directs. UN والاتحاد يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ضمن إطار عملية جنيف للسلام بغية إشراك اﻷطراف في حوار مباشر.
    Le Swaziland soutient pleinement les efforts déployés pour satisfaire aux engagements convenus lors du Sommet de Copenhague en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. UN ومضى يقول إن سوازيلاند تؤيد تأييدا تاما الجهود المبذولة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في مجال القضاء على الفقر.
    Nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général des Nations Unies et de son Représentant spécial pour rétablir la paix en Afghanistan. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص ﻹحلال السلام في أفغانستان.
    De même, nous appuyons pleinement les efforts qui sont en cours pour réactiver et rationaliser les travaux de l'Assemblée générale, forum capital et universel de délibération. UN وعلى نفس الوتيرة، نؤيد أيضا تأييدا تاما الجهود الجارية لتجديد حيوية وترشيد عمل الجمعية العامة بوصفها المحفل المركزي العام للتداول.
    L'Union européenne appuie pleinement les efforts entrepris par l'ONU dans le cadre du processus de paix de Genève en vue d'engager les parties à entamer un dialogue direct. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إطار عملية مؤتمر جنيف للسلام، ﻹشراك اﻷطراف في حوار مباشر.
    L'Union européenne appuie pleinement les efforts déployés, là comme ailleurs, par l'Organisation de l'unité africaine qui agit en coopération étroite avec l'ONU. UN ويؤيــد الاتحــاد اﻷوروبي تأييدا تاما الجهود المبذولة هناك، وفي أماكن أخرى، من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تتعاون تعاونا وثيقا مع اﻷمم المتحدة.
    La Suisse soutient pleinement les efforts actuels du Quatuor visant à atteindre le but de deux États, Israël et un État de Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتؤيد سويسرا تأييدا تاما الجهود الحالية التي تضطلع بها المجموعة الرباعية تحقيقا لهدف تعايش دولتين، إسرائيل ودولة فلسطين، جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن.
    Cuba partage les inquiétudes que suscite l'idée d'un terrorisme qui ferait intervenir des armes de destruction massive et leurs vecteurs et elle soutient pleinement les efforts internationaux légitimes pour empêcher l'acquisition de telles armes par les groupes terroristes. UN وإن كوبا تشاطر القلق ذاته من احتمال وجود روابط بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل نقلها، وتؤيد تأييدا تاما الجهود الدولية المشروعة لمنع الإرهابيين من حيازتها.
    Nous appuyons également pleinement les efforts déployés par le système des Nations Unies, les organisations régionales et les États Membres pour mettre en œuvre des programmes d'activités qui encouragent la coexistence pacifique et les idéaux d'amitié et de compréhension mutuelle. UN وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل.
    Le Conseil appuie pleinement l'action menée par les pays de la région ainsi que les organisations internationales et régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine et la Ligue des États arabes, pour faciliter un règlement politique de la crise somalienne. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تأييدا تاما الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وكذلك المنظمات الدوليـــة واﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سياسية لﻷزمة في الصومال.
    M. Sanders (Pays-Bas) dit que sa délégation soutient résolument les efforts déployés pour parvenir à un accord sur le dernier paragraphe qui continue de poser problème et demande aux Parties concernées de rechercher un compromis. UN 8 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما الجهود الجارية المبذولة للتوصل إلى اتفاق حول الفقرة المتبقية وناشد الأطراف المعنية مباشرة بسد الفجوة المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more