"تأييدا كاملا الجهود" - Translation from Arabic to French

    • pleinement les efforts
        
    • sans réserve les efforts
        
    La Mongolie soutient pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient et pour mettre en oeuvre la Feuille de route. UN وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط ولتنفيذ خارطة الطريق.
    Kiribati appuie pleinement les efforts visant à remédier aux défis qui se posent au monde en matière de sécurité. UN وتؤيد كيريباس تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه العالم اليوم.
    Mon gouvernement appuie pleinement les efforts visant à rétablir la souveraineté du peuple iraquien dans les meilleurs délais possibles. UN وحكومتي تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى وضع إطار زمني ملائم لإعادة السيادة إلى الشعب العراقي.
    À cet égard, l'Islande appuie pleinement les efforts du Quatuor ainsi que les propositions saoudiennes. UN وفي هذا الصدد، تؤيد آيسلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية، وكذلك المقترحات السعودية.
    À cet égard, le Turkménistan appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La délégation kényenne appuie pleinement les efforts que les petits États insulaires en développement ont entrepris pour élaborer un protocole reconnaissant leur situation particulière. UN ويؤيد وفده تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لوضع بروتوكول يركز على الظروف الخاصة بها.
    La République de Moldova appuie pleinement les efforts qu'accomplit l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Hongrie appuie pleinement les efforts déployés par la communauté internationale et différentes institutions pour faire appliquer l'accord de paix en Géorgie. UN وهنغاريا تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والمؤسسات المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام في جورجيا.
    6. L'Espagne appuie pleinement les efforts que déploit le Secrétaire général pour appliquer le plan visant à résoudre la question du Sahara occidental. UN ٦ - وتؤيد اسبانيا تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل تنفيذ خطة حل مسألة الصحراء الغربية.
    La délégation autrichienne soutient pleinement les efforts que le Haut Commissaire aux droits de l'homme déploie pour renforcer l'efficacité de ces instances et assurer le suivi de l'application de leurs recommandations. UN وقال إن الوفد النمساوي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات وضمان متابعة تنفيذ توصياتها.
    Préoccupée par la détresse de milliers de familles de personnes disparues en Bosnie-Herzégovine, et appuyant pleinement les efforts menés par la Commission internationale des personnes disparues dans l'ex-Yougoslavie pour savoir ce que sont devenues ces personnes, UN وإذ يساورها القلق لمحنة الآلاف من أسر المفقودين في البوسنة والهرسك، وإذ تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لمعرفة مصير المفقودين،
    Nous appuyons pleinement les efforts accomplis, il y a quelques jours, par le Secrétaire d'État américain, Mme Madeleine Albright, et nous sommes persuadés que le moment viendra où l'on verra que ces efforts ont été opportuns et heureux. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود الدؤوبة التي بذلتها قبــل بضعــة أيــام وزيرة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيدة مادلين أولبرايت. ونحن على يقين بأن الزمن سيبين أن تلك الجهود كانت حسنة التوقيت وفي الاتجاه الصحيح.
    Le Royaume-Uni appuie pleinement les efforts entrepris depuis peu pour renforcer ce système pour qu'il garantisse mieux de telles activités. UN وتؤيد المملكة المتحدة تأييدا كاملا الجهود اﻷخيرة والمستمرة لتعزيز هذا النظام، بحيث يوفر ضمانا أفضل لعدم وجود هذه اﻷنشطة غير المعلنة.
    Le Royaume-Uni appuie pleinement les efforts entrepris depuis peu pour renforcer ce système pour qu'il garantisse mieux de telles activités. UN وتؤيد المملكة المتحدة تأييدا كاملا الجهود اﻷخيرة والمستمرة لتعزيز هذا النظام، بحيث يوفر ضمانا أفضل لعدم وجود هذه اﻷنشطة غير المعلنة.
    Bien entendu, les États-Unis appuient pleinement les efforts déployés par les parties et par la population salvadorienne pour mettre en oeuvre les accords de paix et consolider les acquis importants qui ont été réalisés. UN ولا ريب أن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الطرفان والشعب السلفادوري من أجل تنفيذ اتفاقات السلام وتعزيز المكاسب الهامة التي تحققت.
    Nous appuyons pleinement les efforts du Président Gaider Aliyev en vue d'un juste règlement du différend du Haut-Karabakh, un règlement fondé sur l'élimination de l'agression contre l'Azerbaïdjan. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الرئيس غايدر علييف للتوصل الى تسوية منصفة للنزاع في ناغورني كاراباخ تقوم على إزالة العدوان على أذريبجان.
    En tant que membre de l'Union européenne (UE), la Bulgarie est dévouée à l'esprit du multilatéralisme, et appuie donc pleinement les efforts visant à renforcer la capacité de l'ONU à apporter des réponses internationales efficaces aux défis mondiaux. UN وبلغاريا، بوصفها دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، متمسكة بروح تعددية الأطراف، وبالتالي، فإنها تؤيد تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات الدولية بصورة فعالة.
    À cet égard, la République de Corée appuie pleinement les efforts internationaux déployés pour réaliser les objectifs et l'esprit des initiatives centrés sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, et elle est disposée à participer constructivement aux discussions sur cette question. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية كوريا تأييدا كاملا الجهود الدولية المبذولة في سبيل تنفيذ أهداف مبادرات النُّهج المتعددة الأطراف وبلورة روحها، وتقف على أهبة الاستعداد للمساهمة على نحو بناء فيما يجري من مناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Figurant parmi les pays qui ont pris l'initiative de l'élaboration de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, l'Ukraine soutient pleinement les efforts visant à renforcer la portée du régime juridique créé par la Convention. UN وحكومته، بوصفها واحدة من البلدان التي بدأت العمل من أجل وضع الاتفاقية المعنية بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تؤيد تأييدا كاملا الجهود المبذولة لتعزيز نظامها القانوني.
    Mon pays soutien pleinement les efforts actuellement entrepris par l'Ambassadeur Kuniko Inoguchi, du Japon, en vue de parvenir à un accord concernant le programme de travail de la Conférence du désarmement et de permettre ainsi à cet organe d'entamer des travaux substantiels lors de sa prochaine session. UN ويؤيد بلدي تأييدا كاملا الجهود الحالية التي يبذلها السفير كونيكو إنوغوتشي ممثل اليابان، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح وتمكينه من البدء في أعماله الموضوعية في دورته القادمة.
    Le Venezuela bolivarien appuie sans réserve les efforts considérables déployés par le Président Bachar Al-Assad pour sauvegarder l'unité et la stabilité de sa patrie face à un impérialisme vorace. UN ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الرئيس الأسد للحفاظ على استقرار ووحدة بلده، الذي يحاصره الغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more