"تأييد جميع" - Translation from Arabic to French

    • l'appui de tous les
        
    • d'appuyer toutes les
        
    • l'appui de toutes les
        
    • soutien de toutes les
        
    • 'appuyer tous les
        
    • soutien de tous les
        
    • l'appui de l'ensemble
        
    • par toutes les
        
    Longtemps envisagée, l'idée d'un tel poste a fini par se réaliser avec l'appui de tous les États Membres. UN وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    L'élargissement du Conseil de sécurité est inévitable parce qu'il jouit de l'appui de tous les États Membres. UN إن زيادة عضوية مجلس الأمن أمر حتمي نظرا لأنه يلاقي تأييد جميع الدول الأعضاء.
    Comme je l'ai déjà dit, l'Ouzbékistan continuera d'appuyer toutes les initiatives de l'ONU portant sur les intérêts des enfants. UN وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل.
    Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.
    Le représentant du Bénin espère que le projet recueillera l'appui de toutes les délégations. UN أعرب ممثل بنن على الأمل في أن مشروع القرار سيلقى تأييد جميع الوفود.
    Nous rechercherons le soutien de toutes les délégations pour dégager un consensus sur ce projet de résolution. UN وسنتطلع إلى تأييد جميع الوفود في تحقيق توافق في اﻵراء على مشروع القرار ذلك.
    L'Indonésie continuera d'appuyer tous les efforts qui seront faits pour satisfaire à ces trois impératifs. UN ثم أعرب عن استمرار اندونيسيا في تأييد جميع الجهود التي ستبذل لتلبية هذه الضرورات الثلاث.
    Nous considérons que ce processus doit conduire à l'adoption d'un programme de travail de fond bénéficiant de l'appui de tous les membres de la Conférence. UN ونرى أن هذه العملية ستفضي إلى اعتماد برنامج عملٍ موضوعي سينال تأييد جميع أعضاء المؤتمر.
    Ces efforts méritent l'appui de tous les États Membres, du Secrétaire général, et du Président de l'Assemblée générale. UN وتستحق هذه الجهود تأييد جميع الدول الأعضاء والأمين العام ورئيس الجمعية العامة.
    Longtemps envisagée, l'idée d'un tel poste a fini par se réaliser avec l'appui de tous les États Membres. UN وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    En bref, il s'agit d'un projet de résolution dont les trois coauteurs espèrent qu'il recevra l'appui de tous les membres de la Commission. UN وباختصار فهذا مشروع قرار يأمل مقدموه الثلاثة أن ينال تأييد جميع أعضاء اللجنة.
    Il mérite l'appui de tous les membres de la communauté internationale. UN وهو يستحق تأييد جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous comptons sur l'appui de tous les États Membres pour cette réunion. UN ونحن نتطلع إلى تأييد جميع الدول الأعضاء لعقد ذلك الاجتماع.
    Par la suite, le Conseil de sécurité a continué d'appuyer toutes les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation nationale. UN وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان.
    Elles continueront d'appuyer toutes les mesures conçues pour assurer l'entrée en vigueur opportune de la Convention, qui est considérée comme étant le premier véritable traité multilatéral conclu dans le domaine du désarmement. UN وسنواصل تأييد جميع التدابير الرامية إلى ضمان دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الوقت المناسب، وهذه الاتفاقية تعد أول معاهدة حقيقية متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Mon pays appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives contre l'utilisation aveugle des mines antipersonnel, notamment lorsqu'elles visent des civils sans défense. UN فبلادي تؤيد وستواصل تأييد جميع المبادرات المناهضة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة للأفراد، خاصة عندما يكون موجها ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Enfin, la proposition mérite l'appui de toutes les délégations à l'ONU parce qu'elle est, avant tout, axée sur l'être humain. UN وأخيرا، إن الاقتراح يستحق تأييد جميع الوفود في اﻷمم المتحدة، ﻷنه يستهـدف قبل كل شــيء خدمة البشر.
    Nous apprécierions grandement l'appui de toutes les délégations à ce projet de résolution. UN وسيكون تأييد جميع الوفود لمشروع القرار محل تقدير كبير.
    Les efforts qu'il déploie pour obtenir le soutien de toutes les parties conformément au cadre défini par l'IGAD sont déterminants pour que le processus ait des chances de réussir. UN فالجهود التي تبذلها للحصول على تأييد جميع الأطراف وفقا للإطار الذي حددته الهيئة تعتبر حاسمة في نجاح هذه العملية.
    Mon gouvernement continuera d'appuyer tous les efforts en vue de limiter la propagation des armes nucléaires. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Elle espère obtenir le soutien de tous les États membres en faveur de ce projet de résolution en vue de son adoption par consensus. UN وأضافت أنها تتطلع قدماً إلى الحصول على تأييد جميع الدول الأعضاء في تقديم مشروع القرار واعتماده بتوافق الآراء.
    l'appui de l'ensemble des délégations serait des plus appréciés. UN وسيلقى تأييد جميع الوفود كل الترحاب والتقدير.
    Il est inquiétant de noter que cela est devenu une pratique régulière, bien qu'elle ne soit pas appuyée par toutes les délégations. UN فإن ما يبعث على القلق لدينا ذلك أن هـــذا قــــد أصبــح ممارسة اعتيادية، رغم أنه لم يحصل على تأييد جميع الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more