Nous espérons sincèrement que ces efforts porteront leurs fruits dans un avenir assez rapproché. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في مستقبل ليس ببعيد. |
Il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits. | UN | وسيمر وقت قبل أن تؤتي هذه التدابير ثمارها. |
Nous espérons que ces efforts donneront des résultats positifs et fructueux. | UN | ونحن نأمل في أن تؤتي هذه الجهود نتائج إيجابية ومثمرة. |
ces efforts ne seraient efficaces que si la communauté internationale dégageait à cet effet un financement suffisant. | UN | ولن تؤتي هذه الجهود أُكلها إلا إذا دعمها المجتمع الدولي بموارد مالية كافية. |
Pour porter leurs fruits, ils devront néanmoins jouir de l'appui continu de la communauté internationale et des organismes donateurs. | UN | غير أنه لكي تؤتي هذه الجهود ثمارها ينبغي لها أن تحظى بدعم متواصل من المجتمع الدولي والجهات المانحة. |
Pourtant, il faut encore davantage de détermination et de coopération pour que ces réformes portent leurs fruits. | UN | ولكن ما زالت هناك حاجة للمزيد من الالتزام والشراكة لكي تؤتي هذه الإصلاحات ثمارها. |
Il est important que ces efforts aboutissent rapidement, en accord avec la Constitution, la loi et la vocation démocratique d'Haïti. | UN | ومن المهم أن تؤتي هذه الجهود ثمارا في أبكر وقت ممكن بما يتمشى ودستور هايتي وقانونها والاختيار الديمقراطي المتبع فيها. |
ces efforts, tout en alourdissant les contraintes opérationnelles et financières, procureraient des avantages appréciables. | UN | وقد تؤتي هذه الجهود منافع جمة، وإن كانت تزيد من القيود التشغيلية والمالية. |
J'espère que ces efforts porteront leurs fruits en temps voulu, et j'espère qu'il en ressortira quelque chose dans le rapport de la Commission, même si nous devons encore consacrer un certain temps à la question. | UN | ويحدوني الأمل في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في الوقت المناسب، وأن ينعكس بعض هذه الآراء في تقرير اللجنة، حتى لو تطلب الأمر منا تخصيص بعض الوقت للعمل على دراسة هذه المسألة. |
Nous sommes impatients de voir ces réformes porter leurs fruits et contribuer ainsi à la stabilité et au développement de l'Afghanistan. | UN | ونتطلع إلى أن تؤتي هذه الجهود الإصلاحية أكُلها ومن ثم تسهم في استقرار أفغانستان وتنميتها. |
Nous espérons que ces efforts porteront leurs fruits sous forme d'un gouvernement civil élu au début de l'année prochaine. | UN | ونأمل أن تؤتي هذه الجهود أكلها في شكل حكومة مدنية منتخبة في أوائل العام القادم. |
J'exprime l'espoir qu'à force de patience et grâce à la coopération permanente des parties, nous accomplirons des progrès sur ces bases initiales et que le processus portera de nouveaux fruits. | UN | وآمل أن نتمكن بالصبر وباستمرار تعاون الطرفين من أن نبني على أساس هذه الخطوات اﻷولية، وأن تؤتي هذه العملية مزيدا من النتائج. |
Pour faire en sorte que ces politiques donnent des résultats, nous les poursuivons en appliquant scrupuleusement les principes de transparence et de bonne gouvernance, y compris des mesures anticorruption. | UN | ولضمان أن تؤتي هذه السياسات ثمارها، فإننا نتابعها بتطبيقنا الدقيق لمبادئ الشفافية والحكم الرشيد، بما في ذلك التدابير اللازمة لمكافحة الفساد. |
ces efforts devraient porter des fruits. | UN | وينبغي أن تؤتي هذه الجهود ثمارها. |
S'il est vrai que la MINURCAT œuvre avec des partenaires potentiels à assurer la poursuite de ces tâches, l'engagement du Gouvernement à veiller à ce que ces conditions soient remplies est indispensable. | UN | وفي حين تعمل البعثة مع الشركاء المحتملين لضمان استمرار هذه المهام، سيكون التزام الحكومة بأن تؤتي هذه المهام ثمارها عنصرا حاسما. |
Pour parvenir à ces objectifs, nous avons besoin d'une intégration équitable de près de la moitié de la population mondiale - les femmes. | UN | ولكي تؤتي هذه الأهداف ثمارها، نحتاج إلى إدماجٍ عادل لنحو نصف سكان العالم - أي النساء. |
Nous voulons croire que ces efforts, joints à ceux de la communauté internationale en général porteront leurs fruits afin que, dès cette génération, tous les peuples du Moyen-Orient vivent enfin en paix. | UN | ونأمل أن تؤتي هذه الجهود، بالتضافر مع غيرها من الجهود الدولية، ثمارها حتى يحل السلام خلال جيلنا لجميع الشعوب في الشرق الأوسط. |
Cela donnerait également suffisamment de temps pour que ces mesures puissent avoir un impact sur le fonctionnement du système et sur la situation dans les pays de programme. | UN | ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج. |
ces efforts peuvent porter leurs fruits et faire économiser au minimum 12 milliards de dollars par an en coûts directs, ce qui dégagera les ressources si nécessaires pour la mise en œuvre, la réalisation et l'accélération du développement. | UN | ومن المحتمل أن تؤتي هذه الجهود ثمارها وأن توفر ما لا يقل عن 12 بليون دولار سنويا في صورة تكاليف مباشرة، الأمر الذي سيحرر موارد تمس الحاجة إليها للتنفيذ وتوفير الخدمات وتسريع التنمية. |
La délégation cubaine pense en conséquence qu'il est désormais nécessaire de veiller à ce que ces réformes dégagent les résultats souhaités et mettent ainsi un terme aux incertitudes qui ont entouré l'Organisation ces dernières années. | UN | ويعتقد وفدها وفقا لذلك أنه من الضروري اﻵن ضمان أن تؤتي هذه الاصلاحات ثمارها المرجوة ، وبالتالي وضع نهاية للشكوك التي تحيط بالمنظمة في السنوات اﻷخيرة . |