"تؤثّر" - Translation from Arabic to French

    • touchent
        
    • affectent
        
    • influer
        
    • affecte
        
    • affecter
        
    • touchant
        
    • ont une incidence
        
    • influe
        
    • un impact
        
    • un but
        
    • toucher
        
    • concernent
        
    • influent
        
    • incidences
        
    • conséquences
        
    Les femmes du vingt et unième siècle sont confrontées à des problèmes d'envergure mondiale qui touchent leurs nations. UN والمرأة في القرن الحادي والعشرين عليها أن تتصدّى للمسائل العالمية التي تؤثّر على بلدها.
    Ceux qui prennent des décisions qui affectent notre vie... nous devons demander à Dieu de leur donner Sa sagesse. Open Subtitles أولئك الذين يتخذون القرارات التي تؤثّر على حياتنا يجب أن نتضرع الى الله لإعطائهم حكمته
    L'ONUDI, par le bais des activités qu'elle mène sur le terrain, peut faire office de catalyseur et influer sur le dialogue qui a lieu au plan mondial sur la question énergétique. UN وأضاف أنَّ اليونيدو تستطيع، من خلال أنشطتها الميدانية، أن تكون قوة محفّزة تؤثّر على الحوار العالمي بشأن الطاقة.
    Pendant qu'il fait des animaux loquaces, je n'ai jamais su que ça affecte leur garde-robe. Open Subtitles بينَما تَجعل الحيوانات ثَرثارة، فلَم أرى مُسبَقاً أنها تؤثّر على خزانةِ ملابسهم.
    Toutefois, des différences dans l'interprétation de cette directive continuent d'affecter sa mise en œuvre sur le terrain. UN غير أن الاختلافات القائمة بالنسبة لتفسير هذه التوجيهات لا تزال تؤثّر على التنفيذ في الميدان.
    Dans son premier volet, une modélisation statistique des cyclones tropicaux sera réalisée pour déterminer les risques liés aux vents violents au niveau régional, ce qui fournira des informations sur la fréquence et l'intensité des cyclones tropicaux touchant la région du Grand Manille. UN وفيما يخصّ المكون الأول من المشروع، يَضطلع بإعداد نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على الصعيد الإقليمي، وهو ما سيوفر معلومات عن تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Elles devraient concerner notamment les éléments qui ont une incidence sur la demande, comme la demande de femmes de certaines origines, d'un certain type ou d'un certain âge. UN فعلى سبيل المثال، ستتضمن المعلومات الاستخباراتية السّمات التي تؤثّر على جانب الطلب في دورة الاتجار مثل الطلب على الإناث من خلفيات إثنية معينة أو ذات مظهر أو سنّ معينين.
    Les problèmes de sécurité touchent tout le monde et le renforcement adéquat des mesures de sécurité est par conséquent une responsabilité commune qui incombe à tous les États Membres. UN وأردف قائلا إن الشواغل الأمنية تؤثّر علينا جميعا، مما يجعل مسألة توفير التحسينات الأمنية المناسبة مسؤولية مشتركة ينبغي أن تتقاسمها جميع الدول الأعضاء.
    Ou c'est un symptôme. Les lymphomes touchent la cognition. Open Subtitles أو ربّما هو عَرَض بعض الليمفوما تؤثّر على الإدراك
    IV. Situation actuelle On trouvera ci-dessous un aperçu des hypothèses et processus budgétaires actuellement retenus ainsi que des autres paramètres et hypothèses de calcul et des infrastructures qui touchent le cycle budgétaire biennal. UN ١٣ - يقدم هذا الفرع لمحة عامة عن افتراضات الميزانية الحالية وعملياتها ومعايير الحساب وافتراضاته والبنية الأساسية التي تؤثّر في دورة ميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين.
    Dans les pays en développement où les femmes n'ont toujours pas les mêmes opportunités que les hommes, ces inconvénients les affectent de manière beaucoup plus disproportionnée que les hommes. UN وفي البلدان النامية، حيث مازالت المرأة لم تحصل على كثير من الفرص المتاحة للرجل، تؤثّر هذه المساوئ على المرأة بشكل غير متناسب أكثر من الرجل.
    La valeur inégale accordée à la masculinité et à la féminité est au nombre des différents facteurs qui affectent le développement de l'identité personnelle. UN ومن بين مختلف العوامل التي تؤثّر في تطور الهوية الشخصية هناك القيمة غير المتكافئة الممنوحة للذكورة والأنوثة.
    Cela nécessitera aussi que l'on accompagne les changements de comportement pour influer sur la consommation et parvenir à une plus grande cohésion sociale. UN وسوف يحتاج أيضاً إلى تغييرات سلوكية مصاحبة تؤثّر على الاستهلاك وتحدِث مزيداً من التلاحم المجتمعي.
    Or, il ne ressort pas clairement du texte actuel que l'autorité contractante n'est pas tenue d'informer les concurrents de l'identité des autres soumissionnaires, étant donné que cette information ne peut influer sur le montant des offres. UN وأفادت المتحدثة أن النص بصيغته الحالية لا يشير مع ذلك إلى أن السلطة المتعاقدة ليست ملزمة بإبلاغ المشاركين بهوية مقدمي العروض لأن هذه المعلومة قد تؤثّر في تحديد مبلغ العرض.
    N'affecte pas les droits du titulaire du compte à l'égard de l'émetteur des titres UN :: لا تؤثّر على أيِّ حق من حقوق صاحب الحساب تجاه الجهة المصدرة للأوراق المالية
    Toutefois, la révision envisagée ne doit pas affecter l'attrait universel qu'exerce le Règlement d'arbitrage. UN غير أنه ينبغي ألاّ تصاغ القواعد المنقّحة بطريقة تؤثّر على القبول العالمي لقواعد التحكيم.
    Ce concept appelé syndrome de Kessler, est l'un des principaux problèmes touchant la viabilité à long terme des activités spatiales. UN وهذه الحالة، التي تُعرف باسم متلازمة كيسلر، هي إحدى المسائل الرئيسية التي تؤثّر في استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Par exemple, le programme consacré aux questions transnationales finance des travaux de recherche et d'évaluation sur des questions internationales qui ont une incidence sur les services répressifs américains et étrangers, y compris, sans toutefois s'y limiter, la traite des personnes et l'extrémisme violent. UN فعلى سبيل المثال، يستثمر البرنامج المعني بالمسائل عبر الوطنية في الدراسات البحثية والتقييمية للمسائل الدولية التي تؤثّر على إنفاذ القانون في الولايات المتحدة وخارجها، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر، الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالأشخاص والتطرُّف المتَّسم بالعنف.
    Oui, parce que dans les chimères, chaque génome influe l'ensemble du phénotype. Open Subtitles أجل، لأنه في الخيمرية فإن كل فصيلة خلوية تؤثّر على النمط الظاهري للبقية
    De nombreuses variables ont un impact sur la proportion dans laquelle les activités supplémentaires de coopération technique peuvent générer des recettes pour compenser le coût supplémentaire résultant de l'existence des comptoirs. UN غير أن هناك العديد من المتغيّرات التي تؤثّر في مدى إمكانية الحجم الإضافي من أنشطة التعاون التقني في درّ إيرادات تعوض عن التكلفة الإضافية للمكتب الفرعي.
    Mission: lancement et exploitation (y compris ce qui concerne la fin de service opérationnel) d'une charge utile (par exemple un engin spatial) au-delà de la biosphère terrestre, dans un but précis UN قواعد الطيران: مجموعة من القرارات المخطّط لها مسبقا للتقليل إلى أدنى حد من عدد القرارات اللازم اتخاذها آنياً في الأوضاع الاعتيادية وغير الاعتيادية التي تؤثّر في المهمة
    Il est avéré que l'inégalité et la pauvreté au sein des ménages peuvent toucher de façon disproportionnée les femmes, les personnes handicapées, les enfants et les personnes âgées. UN وهناك ما يدل على أن حالة اللامساواة والفقر داخل الأسرة المعيشية يمكن أن تؤثّر بصورة غير متناسبة على النساء والأشخاص من ذوي الإعاقات والأطفال والمسنّين.
    Sachant que les demandes faites aux secrétariats dans la section B des décisions sur les synergies concernent plusieurs aspects de leurs programmes de travail, des équipes spéciales spécifiques envisageront les activités conjointes au titre de la coopération au niveau des programmes sur le terrain. UN بما أنّ الطلبات الموجّهة للأمانات في الجزء باء من مقررات أوجه التآزر تؤثّر في مختلف مجالات برامج عملها، سوف تنظر أفرقة عمل فردية في الأنشطة المشتركة المحددة بشأن التعاون البرنامجي في الميدان.
    Le Comité étudie également les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels les rayonnements influent sur la santé ou l'environnement. UN وتستعرض اللجنة أيضا أوجه التقدّم في فهم الآليات البيولوجية التي يمكن بواسطتها أن تؤثّر آثار الإشعاع على الصحة أو البيئة.
    Les questions qui auront potentiellement des incidences pour l'ONUDI sur la consolidation concernent le Service des bâtiments, le Service de restauration et les services communs au Centre international de Vienne. UN والمسائل المحتمل أن تؤثّر على اليونيدو من جرّاء التوحيد هي خدمات إدارة المباني وخدمات المطاعم والخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي.
    En outre, le manière dont l'aide juridique est accordée au personnel a des conséquences sur l'efficacité du système dans son ensemble et mérite une attention particulière. UN ولفتت الانتباه، علاوة على ذلك، إلى أن طريقة تقديم المساعدة القانونية للموظفين المتضررين تؤثّر على مدى فعالية النظام ككل، وهي تستدعي اهتماما خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more