"تؤدي الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • les activités
        
    les activités nucléaires non déclarées, conduites en violation du Traité, peuvent entraîner de graves conséquences. UN إذ يمكن أن تؤدي الأنشطة النووية غير المعلنة، التي تنتهك المعاهدة، إلى عواقب خطيرة.
    les activités nucléaires non déclarées, conduites en violation du Traité, peuvent entraîner de graves conséquences. UN إذ يمكن أن تؤدي الأنشطة النووية غير المعلنة، التي تنتهك المعاهدة، إلى عواقب خطيرة.
    Il serait très utile de disposer d'un modèle logique qui explique comment les activités et les produits sont censés mener aux résultats recherchés. UN وسيكون من المفيد جدا وضع نموذج منطقي يفسر كيف يُعتزم أن تؤدي الأنشطة والنواتج إلى تحقيق النتائج المتوخاة.
    On a également exprimé des incertitudes quant à la manière de garantir que les activités relatives aux ressources génétiques marines dans les zones placées sous la juridiction d'État en développement ne violent pas les droits souverains de cet États. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أنه ليس من الواضح كيف يمكن ضمان ألاّ تؤدي الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول النامية إلى انتهاك الحقوق السيادية لتلك الدول.
    les activités qui ont une grande importance économique, qui sont reconnues sur le plan politique et qui donnent des résultats rapides reçoivent le plus d'attention, tandis que celles qui concernent les jeunes sont plutôt préventives. UN وتحظى الأنشطة ذات الأهمية الاقتصادية العالية، بالاعتراف السياسي، وتثمر نتائج سريعة، وتجتذب معظم الاهتمام، بينما تؤدي الأنشطة المتصلة بالشباب دورا وقائيا أكبر.
    les activités en cours, y compris celles liées à l'aide publique au développement, jouent un important rôle de catalyseur dans les efforts déployés par les pays pour réaliser une croissance durable, globale et équitable. UN تؤدي الأنشطة الحالية، بما في ذلك المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، دورا هاماً بوصفها عوامل حافزة للجهود الوطنية من أجل ضمان النمو المستدام والشامل والعادل.
    les activités d'information devraient améliorer sensiblement la connaissance qu'a le public du processus de mise en œuvre de la Convention, du phénomène de la désertification dans le monde et de sa relation avec d'autres questions d'environnement telles que la diversité biologique et les changements climatiques. UN ويتوقع أن تؤدي الأنشطة الإعلامية إلى زيادة كبيرة في الوعي العام بشأن عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والتصحر في العالم، والعلاقة بالقضايا البيئية الأخرى، وبخاصة التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    A cet égard, les activités prévues dans le cadre du PAR devraient permettre de faire un état des lieux, l’identification des principales contraintes rencontrées dans l’exécution des activités menées par ces institutions et qui sont utiles à la lutte contre la désertification, ainsi que la mise en oeuvre de stratégies permettant de lever ces contraintes. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تؤدي الأنشطة الواردة في إطار برنامج العمل الإقليمي إلى القيام بأعمال المعاينة، وتعيين القيود الرئيسية التي ووجهت عند تنفيذ ما قامت به هذه المؤسسات من أنشطة مفيدة لمكافحة التصحر، وتطبيق استراتيجيات تسمح بإزالة هذه القيود.
    Des initiatives à caractère social, éducatif et préventif pouvaient être efficaces pour venir à bout de la discrimination raciale; toutefois, les activités d'ordre social ne devraient pas conduire à l'assimilation des membres des minorités mais plutôt à l'intégration de cultures différentes dans le tissu social. UN وأضاف أن الأنشطة الاجتماعية والتربوية والوقائية يمكن أن تكون فعالة في القضاء على التمييز العنصري. على ألا تؤدي الأنشطة الاجتماعية إلى إذابة أعضاء الأقليات بل إلى إدماج ثقافة مختلفة ضمن النسيج المجتمعي.
    La Division de la gestion des programmes et les unités qui en relèvent, à savoir le Service de la gestion des ressources, le Service de la gestion des connaissances, le Service des systèmes des missions et le Service de la gestion de l'infrastructure, sont des unités opérationnelles dont les attributions comprennent les activités de développement et les opérations relevant du secteur informatique. UN أما وحدات الوظائف التنفيذية والتوجيهية، التي تؤدي الأنشطة التنموية والتنفيذية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فهي قائمة داخل شعبة إدارة البرامج، المؤلفة من دائرة إدارة الموارد، ودائرة إدارة المعارف، ودائرة النظم الميدانية، ودائرة إدارة الهياكل الأساسية.
    33. D'une ampleur mondiale, les activités spatiales entraînent une augmentation de la pollution de l'espace circumterrestre par l'homme, ce qui affecte la sûreté des vols spatiaux. UN 33- تؤدي الأنشطة الفضائية العالمية إلى زيادة مطّردة في تلوث الفضاء المحيط بالأرض نتيجة للنشاط البشري، مما يعرّض سلامة الرحلات الفضائية للخطر.
    20. les activités d'extraction conduisent inévitablement à l'introduction dans l'environnement de matières dangereuses, qui peuvent correspondre ou non à la ressource visée, ce qui n'est pas sans incidences sur la santé humaine, l'environnement et la société. UN 20- عادة ما تؤدي الأنشطة الاستخراجية إلى إدخال مواد خطرة في البيئة الطبيعية، سواء تعلق الأمر أم لم يتعلق بالمورد المطلوب، مع ما يترتب على ذلك من آثار على الصحة البشرية والبيئة والمجتمع.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé aux Philippines de faire appliquer pleinement la loi sur les droits des peuples autochtones en veillant à ce que les activités économiques, en particulier l'extraction minière, menées sur les territoires de ces peuples n'aient pas de répercussions négatives sur la protection de leurs droits. UN وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الفلبين على تنفيذ قانون حقوق الشعوب الأصلية تنفيذاً كاملاً، وذلك بأن تضمن ألا تؤدي الأنشطة الاقتصادية المنفذة في مناطق الشعوب الأصلية، لا سيما التعدين، إلى آثار سلبية على حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La délégation sud-africaine craint que les activités menées par d'autres organes dans le domaine du droit commercial international sans coordination avec la CNUDCI n'entraînent des doubles emplois préjudiciables, et c'est pourquoi elle continue d'appuyer le mandat de la CNUDCI, principal organe juridique du système des Nations Unies en la matière. UN قال إن وفده يخشى أن تؤدي الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة إلى ازدواجية غير محمودة في الجهود ومن ثم يؤيد ولاية اللجنة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    les activités, les démarches générales et les mesures mises en place par l'OACI et l'OMI ne devraient ni fausser la concurrence ni entraîner des fuites de carbone et devraient être approuvées d'ici à 20XX.] UN وينبغي أن لا تؤدي الأنشطة والنُهج السياساتية والتدابير التي أنشأتها المنظمتان إلى تشوهات تنافسية أو تسرب للكربون، كما ينبغي الموافقة عليها بحلول عام XX20.]
    33. D'une ampleur mondiale, les activités spatiales entraînent une augmentation de la pollution de l'espace circumterrestre par l'homme, ce qui affecte la sûreté des vols spatiaux. UN 33- تؤدي الأنشطة الفضائية الجارية في جميع أنحاء العالم إلى ازدياد في ما ينجم عن النشاط البشري من تلويث للفضاء المحيط بالأرض، وبالتالي الإخلال بسلامة الرحلات الفضائية.
    La NIOC affirme en outre que pour se prémunir contre le risque que les activités militaires perturbent la production et l'exportation du pétrole iranien, elle produisait et exportait autant de brut que possible, même lorsque aucun acheteur n'avait été identifié. UN وتزعم الشركة أيضاً أنه نظراً للخوف من أن تؤدي الأنشطة العسكرية إلى وقف انتاج وتصدير النفط من إيران، انتجت الشركة وصدرت أقصى قدر ممكن من النفط الخام، حتى عندما لم يكن هناك مشتر محدد على الفور، كنوع من الاحتياط لحالات التوقف في المستقبل.
    les activités approuvées permettront d'éliminer les substances appauvrissant la couche d'ozone dans les aérosols, les mousses, les frigorigènes, les solvants et le matériel de lutte contre l'incendie ainsi que dans les applications agricoles. UN وسوف تؤدي الأنشطة الموافق عليها إلى القضاء على المواد المستنفدة للأوزون والمستعملة في قطاعات الهباءات الجوية والمواد الرغوية ومواد التبريد والمواد المذيبة وإطفاء الحرائق، فضلا عن الاستخدامات الزراعية.
    Quels que soient les obstacles, en généralisant la gestion axée sur les résultats à l'ensemble du Secrétariat, l'Organisation sera à même de montrer en quoi les activités qu'elle mène permettent la réalisation des résultats escomptés et améliorent sa gestion de la performance. UN 79 - وبالرغم من هذين التحديين، سيصبح بإمكان المنظمة، من خلال إرساء الإدارة القائمة على النتائج بصورة كاملة على نطاق الأمانة العامة، أن تبين كيف تؤدي الأنشطة التي تضطلع بها إلى تحقيق النتائج المتوقعة وتحسين إدارتها للأداء.
    56. Pour ce qui est de l'information non financière, les activités des investisseurs et leur mondialisation croissante appellent à une convergence des meilleures pratiques dans le domaine de l'information sur la gouvernance d'entreprise, en ce qui concerne notamment les questions environnementales et sociales. UN 56- وفي عملية الإبلاغ المالي، تؤدي الأنشطة العالمية المتزايدة للمستثمرين إلى طلب إيجاد تقارب بين أفضل الممارسات في مجالات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، بما في ذلك بالنسبة للقضايا البيئية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more