"تؤدي الزيادة" - Translation from Arabic to French

    • l'augmentation
        
    • l'accroissement
        
    • une
        
    l'augmentation du nombre de ces services devrait améliorer la mobilité et l'accessibilité, ainsi que la viabilité des villes. UN ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في عدد هذه الخدمات إلى تحسين التنقل والقدرة على الاستفادة واستدامة المدن.
    l'augmentation des phénomènes météorologiques extrêmes résultant des changements climatiques et de l'urbanisation entraînera probablement une hausse des déplacements durant les décennies futures. UN ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في الظواهر الجوية الناجمة عن تغير المناخ والتوسع الحضري إلى ارتفاع مستويات التشريد في العقود القادمة.
    La délégation de la République de Corée craint toutefois que l'accroissement prévu des frais de gestion de base, y compris l'augmentation des traitements et du loyer, finisse par amenuiser les ressources dont disposerait l'Institut pour l'exécution des programmes. UN وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه.
    l'accroissement du pouvoir d'achat des populations rurales qui en résultera conduira également à une augmentation réelle de la demande de produits industriels africains. UN وسوف تؤدي الزيادة الناجمة عن ذلك في القوة الشرائية لسكان الريف، إلى طلب فعلي أكبر على المنتجات الصناعية الأفريقية.
    une fréquence ou une intensité accrues des phénomènes météorologiques extrêmes pourrait causer des dégâts très étendus, surtout dans les pays en développement. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    iii) l'augmentation du nombre des missions de maintien de la paix a pour effet d'intensifier les activités d'appui que doit exécuter la Section de la comptabilité des activités opérationnelles : établissement des états comptables, envois de fonds en espèces, ajustement des comptes bancaires et établissement des rapports financiers. UN `٣` تؤدي الزيادة في عدد بعثات السلم الى زيادة مستوى الدعم الذي يجب أن يقدمه قسم الحسابات التنفيذية في مجال المحاسبة والتحويلات النقدية والتسويات المصرفية وتقديم التقارير المالية.
    89. Dans de nombreux pays, l'augmentation du nombre des divorces expose les enfants à davantage de risques. UN 89- في كثير من المجتمعات، تؤدي الزيادة في معدل الطلاق إلى تعرض الأطفال إلى خطر أكبر.
    Dans le cas de la Chine, pays en développement dont l'économie est sous-développée, l'augmentation rapide du nombre des personnes âgées que l'on constate actuellement risque de poser un grave problème. UN وفي حالة الصين، وهي بلد نام ذو اقتصاد منقوص التنمية، يتوقع أن تؤدي الزيادة السريعة الراهنة في عدد السكان المسنين إلى مواجهة تحد خطير.
    Il est donc probable que l'amélioration de la représentation des femmes au sein des conseils locaux se traduira, à terme, par l'augmentation de leur nombre au Parlement. UN لذا، فمن المرجح أن تؤدي الزيادة في نسبة تمثيل النساء في المجالس المحلية إلى زيادة في نسبة تمثيلهن في البرلمان في الأمد البعيد.
    l'augmentation des dépenses que cause la dégradation des conditions de sécurité est aussi cause de réduction de l'appui apporté par les pouvoirs publics pour répondre aux besoins économiques, sociaux et culturels. UN كما تؤدي الزيادة في النفقات التي تعزى إلى تردي الظروف الأمنية إلى تخفيف الدعم من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement espère que l'augmentation du salaire minimum garantira un revenu adéquat aux travailleurs au bas de l'échelle des salaires, catégorie dans laquelle les femmes et les Maoris sont surreprésentés. UN وتتوقع الحكومة أن تؤدي الزيادة في الحد الأدنى لفئة الأجر إلى تحسين كفاية الدخل للأفراد المشتغلين بعمل منخفض الأجر، ومن بينهم النساء والماوريون الممثلون على نحو غير متناسب.
    On estime que l'augmentation des besoins de photocopies exigera la location de photocopieurs supplémentaires (57 500 dollars); UN يُتوقع أن تؤدي الزيادة في الحاجة إلى مستنسخات الوثائق إلى استئجار آلات استنساخ إضافية (500 57 دولار)؛
    Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 27 - ونظرا لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    27. Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 27- ونظراً لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 39 - ونظرا لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، من المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات على البرامج إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    39. Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur le terrain, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 39- ونظراً لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، من المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات على البرامج إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    l'augmentation de la consommation de drogues entraîne également un accroissement des actes de violence. UN كما تؤدي الزيادة في تعاطي المخدرات إلى زيادة جرائم العنف().
    41. On s'attendait généralement à ce que l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité se traduise par la conduite d'un nombre accru de visites, ceci constituant, selon le Protocole facultatif, la justification d'une telle augmentation. UN 41- وكان يُتوقع بشكل عام أن تؤدي الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية إلى قيامها بمزيد من الزيارات، باعتبار ذلك المبرر المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لزيادة عدد أعضائها.
    Cependant, toutes choses étant égales par ailleurs, l'accroissement continu de la population n'est pas sans effet dans la mesure où il entraîne une augmentation de la demande globale et donc du volume de la production polluante. UN ومع ذلك فإنه إذا ما تساوت كل الأمور الأخرى، تؤدي الزيادة المستمرة في السكان دورا في زيادة الطلب الاقتصادي الكلي وتؤدي بذلك إلى زيادة حجم الإنتاج المسبب للتلوث.
    En l'état actuel des choses, une augmentation des recettes nettes n'entraîne pas nécessairement l'accroissement des crédits budgétaires qui permettrait de développer le programme. UN وفي إطار برنامج المبيعات الحالي، لا تؤدي الزيادة في العائدات الصافية بالضرورة إلى زيادة متناسبة في ميزانية الموارد، كيما يجري التوسع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more