"تؤدي المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • les institutions
        
    les institutions financières internationales jouent un rôle d'appui important. UN تؤدي المؤسسات المالية الدولية دوراً هاماً لكنه دور داعم.
    les institutions financières internationales ont un rôle central à jouer dans les efforts pour surmonter la crise actuelle. UN تؤدي المؤسسات المالية الدولية دورا محوريا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الحالية.
    Il convenait que les institutions nationales de défense des droits de l'homme aient un rôle dans la détection de la discrimination raciale. UN وينبغي أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً في الكشف عن التمييز العنصري.
    Enfin, les institutions jouent un rôle crucial en ce qui concerne la production et la qualité des biens publics, comme l'air pur. UN وأخيرا، تؤدي المؤسسات دورا بالغ الأهمية فيما يتعلق بإنتاج السلع العامة ونوعيتها، كالهواء النظيف.
    les institutions religieuses, l'armée et les polices privées, dans certains pays, s'acquittent parfois de fonctions qui sont normalement celles de la justice pénale. UN وربما تؤدي المؤسسات الدينية والعسكرية والشرطة الخاصة في بعض البلدان مهام تتصل عادة بالعدالة الجنائية.
    les institutions de niveau intermédiaire pouvaient beaucoup aider à mettre en place des chaînes d'approvisionnement. UN ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوسيطة دورا هاما في تطوير سلاسل التوريد.
    On compte bien que les institutions multilatérales et le Forum pour la coopération en matière de développement joueront un rôle plus actif afin de faciliter cet apprentissage. UN وينتظر أن تؤدي المؤسسات المتعددة الأطراف ومنتدى التعاون الإنمائي دورا أكثر فعالية في تسهيل هذا التعلم.
    64. les institutions financières internationales peuvent également jouer un rôle important comme fournisseur de prêts, de garanties ou la prise de participation dans des projets d’infrastructure à financement privé. UN ٤٦- قد تؤدي المؤسسات المالية الدولية أيضا دورا هاما باعتبارها مقدمة للقروض أو الضمانات أو اﻷسهم لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    les institutions nationales de défense des droits de l'homme peuvent jouer un rôle de premier plan en favorisant la collaboration des différents ministères compétents dans le domaine des droits de l'enfant et dans celui des affaires. UN ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً تحفيزياً مهماً فيما يتعلق بربط مختلف الإدارات الحكومية المعنية بحقوق الطفل وبالأعمال التجارية.
    20. les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle important en ce qui concerne la procédure de présentation de communications émanant de particuliers au titre du Protocole facultatif. UN 20- تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً هاماً فيما يتعلق بإجراء البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري.
    les institutions régionales devraient jouer un rôle clef dans le transfert de l'expérience, des technologies et des meilleures pratiques et aider au renforcement des capacités grâce à l'échange de programmes de formation, d'expériences et d'informations entre les pays de la région. UN ينبغي أن تؤدي المؤسسات الإقليمية دورا رئيسيا في نقل الخبرة والتكنولوجيا وأفضل الممارسات وأن تُساعد في بناء القدرات عن طريق تبادل البرامج التدريبية، والخبرة والمعلومات بين بلدان المنطقة.
    les institutions financières internationales et régionales devront jouer un rôle essentiel en matière de reconstruction du tissu socioéconomique et des infrastructures de base, afin de redonner espoir aux populations concernées. UN ويجب أن تؤدي المؤسسات المالية، الدولية والإقليمية، دورا أساسيا في إعادة بناء النسيج الاجتماعي والاقتصادي والهياكل الأساسية، من أجل إعادة الأمل إلى حياة الشعوب المتضررة.
    67. les institutions scientifiques et techniques régionales ont un rôle important à jouer dans la dynamique de mesure des objectifs du plan décennal. UN 67- تؤدي المؤسسات العلمية والتقنية الإقليمية دوراً مهماً في عملية قياس أهداف خطة السنوات العشر.
    44. les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les médiateurs ont également un rôle important à jouer pour ce qui est de surveiller le droit des handicapés à l'éducation. UN 44- كذلك تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئة أمين المظالم دوراً مهماً في رصد حق المعوقين في التعليم.
    61. En Chine, les institutions ci-après, entre autres, jouent un rôle important dans la publication d'informations par les entreprises: UN 61- وفي الصين، تؤدي المؤسسات التالية، بين مؤسسات أخرى، أدواراً هامة في الإبلاغ من قبل الشركات:
    16. les institutions financières internationales jouent un rôle de premier plan en militant en faveur de la GDT. UN 16- تؤدي المؤسسات المالية الدولية دوراً رئيسياً في تعزيز الإدارة المستدامة للأراضي.
    20. les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle important en ce qui concerne la procédure de présentation de communications émanant de particuliers au titre du Protocole facultatif. UN 20- تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً هاماً فيما يتعلق بإجراء البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري.
    132. les institutions financières et fonds de développement du système des Nations Unies ont un rôle important à jouer dans l'application des stratégies ci-dessus, en étroite coopération avec les institutions de développement, en particulier au niveau régional. UN ١٣٢ - تؤدي المؤسسات المالية وصناديق التنمية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا هاما في تنفيذ الاستراتيجيات المذكورة أعلاه، وذلك بالتعاون الوثيق مع مؤسسات التنمية، لا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    Etant donné l'énorme importance, à des fins de prévention, de la traduction en justice des auteurs de violation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial souhaiterait proposer que dans les cas où les institutions judiciaires nationales ne fonctionnent pas, une juridiction internationale soit envisagée comme moyen de lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit à la vie. UN ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها.
    Etant donné l'énorme importance, à des fins de prévention, de la traduction en justice des auteurs de violation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial souhaiterait proposer que dans les cas où les institutions judiciaires nationales ne fonctionnent pas, une juridiction internationale soit envisagée comme moyen de lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit à la vie. UN ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more