"تؤدي دوراً هاماً في" - Translation from Arabic to French

    • jouent un rôle important dans
        
    • jouer un rôle important dans
        
    • joue un rôle important dans
        
    • jouaient un rôle important dans
        
    • étaient importantes dans
        
    • jouer un rôle important en
        
    • jouaient un rôle important en
        
    • ont un rôle important à jouer en
        
    • comme un élément important pour le
        
    21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. UN 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية تؤدي دوراً هاماً في صون السلم والأمن الإقليميين.
    Eu égard à leur nombre et à celui des étudiants qui les fréquentent, les établissements privés jouent un rôle important dans l'enseignement extrascolaire. UN ونظراً إلى عدد الأكاديميات وعدد الطلاب الملتحقين بها، فإن هذه المرافق تؤدي دوراً هاماً في التعليم غير الرسمي.
    Les organisations régionales peuvent également jouer un rôle important dans le renforcement des mesures de confiance. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أيضاً أن تؤدي دوراً هاماً في دعم تدابير بناء الثقة.
    Les STN du Sud sont appelées à jouer un rôle important dans la coopération Sud-Sud à la recherche-développement. Tableau 8 UN وبوسع الشركات عبر الوطنية لبلدان الجنوب أن تؤدي دوراً هاماً في التعاون بين بلدان الجنوب في مجالي البحث والتطوير.
    La main-d'œuvre émergente des femmes joue un rôle important dans le développement du pays. UN وهذه القوة الوليدة للمرأة تؤدي دوراً هاماً في تنمية البلد.
    À l'échelle nationale, ces cadres jouent un rôle important dans la longévité des projets. UN أما على الصعيد الوطني فإن أُطراً من هذا القبيل تؤدي دوراً هاماً في ضمان استمرارية المشاريع على الأمد الطويل.
    Les premières indications montrent que les patrouilles de nuit jouent un rôle important dans la réduction de la criminalité dans les communautés autochtones. UN وتبين الدلائل الأولى من الدراسة أن الدوريات الليلية تؤدي دوراً هاماً في الحد من الجريمة في مجتمعات السكان الأصليين.
    Les partis politiques et l'appartenance à des partis jouent un rôle important dans la direction des affaires publiques et dans le processus électoral. UN فالأحزاب السياسية والانضمام إلى عضوية الأحزاب تؤدي دوراً هاماً في إدارة الشؤون العامة والعملية الانتخابية.
    Les lois types jouent un rôle important dans l'harmonisation des droits nationaux, surtout dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. UN وأضاف أن القوانين النموذجية تؤدي دوراً هاماً في مجال تحقيق مواءمة القوانين الوطنية، وبخاصة في مناخ العولمة والاعتماد المتبادل.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les droits de l'homme universels tels qu'ils sont reconnus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Reconnaissant que les réunions régionales jouent un rôle important dans l'examen des progrès accomplis et qu'elles contribuent utilement à la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, UN وإذ يقرّ بأن الاجتماعات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في استعراض التقدم المحرز وتقدم مساهمة مفيدة في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية،
    19. Il est également généralement admis que les subventions accordées aux agriculteurs dans le monde industrialisé jouent un rôle important dans ce contexte. UN 19- وثمة اتفاق بوجه عام أيضاً على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Un représentant a déclaré que les partenariats pourraient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs et obligations de l'instrument. UN 153- قال أحد الممثلين إن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ أهداف الصك والالتزامات الواردة فيه.
    Il a été avancé que, si les STN pouvaient jouer un rôle important dans la modernisation des capacités technologiques, leurs intérêts ne concordaient pas toujours avec ceux des pays d'accueil. UN وقيل إنه إذا كان بمقدور الشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً هاماً في رفع مستوى القدرات التكنولوجية، فإن مصالحها ليست دائماً متماشية ومصالح البلدان المضيفة.
    Elle continue de jouer un rôle important dans la responsabilisation des dirigeants nationaux face aux engagements pris dans le Programme d'action. UN وما فتئت الرابطة تؤدي دوراً هاماً في إخضاع قادة البلاد للمساءلة بشأن الالتزامات التي تعهّدوا بها في إطار منهاج العمل.
    Bien que la région ne reçoive que 8,8 % de l'ensemble de l'APD, l'aide joue un rôle important dans les pays à revenu moyen. UN وعلى الرغم من أن المنطقة لم تتلق إلا 8.8 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية فإن المساعدة تؤدي دوراً هاماً في البلدان المتوسطة الدخل.
    Un expert a abondé dans ce sens en disant que les PME jouaient un rôle important dans la réduction de la pauvreté et qu'elles avaient besoin d'une comptabilité simple, d'un coût abordable et reposant sur un système uniforme produit en grandes quantités. UN وكرر أحد الخبراء هذا الرأي، فقال إن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دوراً هاماً في تخفيف وطأة الفقر وأنها تحتاج إلى نموذج محاسبي بسيط منخفض التكلفة يتبع نظاماً موحداً منتجاً بكميات كبيرة.
    Des politiques macroéconomiques d'appui à l'investissement pour le développement des capacités productives dans les pays en développement étaient importantes dans ce contexte. UN فسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم الاستثمار من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية تؤدي دوراً هاماً في هذا السياق.
    Les gouvernements peuvent jouer un rôle important en accordant une plus grande attention à l'agriculture et en mobilisant des ressources pour ce secteur. UN وتستطيع الحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في عادة توجيه الاهتمام وتعبئة الموارد لصالح الزراعة.
    Il a été noté que les organisations internationales et régionales jouaient un rôle important en contribuant à faire avancer ce processus. UN وجرى التنويه بالمنظمات الدولية والإقليمية لأنها تؤدي دوراً هاماً في النهوض بهذه العملية.
    Les pouvoirs publics ont un rôle important à jouer en appliquant des stratégies bien conçues. UN ويمكن للحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ سياسات شاملة مصممة تصميماً جيداً.
    27. Le processus d'établissement des communications nationales a été décrit comme un élément important pour le renforcement des activités concernant l'article 6. UN 27- واعتُبرت البلاغات الوطنية عملية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز الأنشطة المتصلة بالمادة 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more