Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. | UN | ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض. |
L'expérience des pays industrialisés a montré que les relations entre entreprises jouent un rôle crucial dans l'innovation. | UN | وقد بيﱠنت تجربة البلدان المصنعة أن العلاقات فيما بين الشركات تؤدي دورا حاسما في عملية الابتكار. |
L'Organisation peut jouer un rôle crucial dans le renforcement des capacités pour permettre aux États d'honorer ces obligations. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا حاسما في بناء القدرات لتمكين الدول من الوفاء بهذه الالتزامات. |
L'ONU joue un rôle crucial dans la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في صون السلام والأمن الدوليين. |
Consciente que, outre son rôle croissant dans l'économie mondiale, le tourisme peut jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits, le règlement des différends et la promotion d'une paix durable entre les peuples, | UN | وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب، |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a joué un rôle crucial en renforçant la sécurité nucléaire et devrait accorder le degré de priorité le plus élevé à obtenir la totale intégration de son système de garantie. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها. |
Nous estimons que l'assistance des États Membres intéressés peut jouer un rôle crucial pour renforcer la capacité des Tribunaux. | UN | ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين. |
Les femmes jouent un rôle essentiel dans tous les aspects de notre développement. | UN | المرأة تؤدي دورا حاسما في جميع نواحي تنميتنا. |
Cette constatation devrait jouer un rôle déterminant dans la mise au point de plans d'action; | UN | وهذه رؤية متعمقة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في تطوير السياسة. |
Tous les signataires politiques de la Convention de gouvernement devraient y participer, de même que tous les éléments qui n'étaient pas parties à la Convention mais jouent un rôle déterminant dans la crise actuelle. | UN | وينبغي أن يشترك في هذا المؤتمر جميع الموقعين السياسيين على اتفاق الحكم، وكذلك القطاعات اﻷخرى التي لم تنضم كأطراف إلى الاتفاق ولكنها تؤدي دورا حاسما في اﻷزمة الحالية. |
M. Daka (Zambie) dit que le refus des États dotés d'armes nucléaires d'exercer leurs engagements pris à la Conférence de 1995 représente une trahison de la confiance et sape le Traité de non-prolifération qui joue un rôle indispensable dans la non-prolifération, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 21 - السيد داكا (زامبيا): قال إن عدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر عام 1995 يشكل خيانة للثقة ويقوض معاهدة عدم الانتشار التي تؤدي دورا حاسما في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح النووي واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Ces éléments jouent un rôle crucial dans le maintien de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | فهذه العناصر تؤدي دورا حاسما في صون السلام والاستقرار الدوليين. |
Conscientes que les gouvernements nationaux jouent un rôle crucial dans la lutte contre la désertification et dans l'atténuation des effets de la sécheresse et que les progrès à cet égard dépendent de la mise en oeuvre au niveau local, dans les zones touchées, de programmes d'action, | UN | وإذ تسلم بأن الحكومات الوطنية تؤدي دورا حاسما في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وأن التقدم في هذا المضمار يعتمد على التنفيذ المحلي لبرامج العمل في المناطق المتأثرة، |
Conscientes que les gouvernements nationaux jouent un rôle crucial dans la lutte contre la désertification et dans l'atténuation des effets de la sécheresse et que les progrès à cet égard dépendent de la mise en oeuvre au niveau local, dans les zones touchées, de programmes d'action, | UN | وإذ تسلم بأن الحكومات الوطنية تؤدي دورا حاسما في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وأن التقدم في هذا المضمار يتوقف على التنفيذ المحلي لبرامج عمل في المناطق المتأثرة، |
La MINURSO continue à jouer un rôle crucial dans le processus de paix au Sahara occidental. | UN | ولا تزال البعثة تؤدي دورا حاسما في عملية السلام في الصحراء الغربية. |
Ce qui est encore plus important, c'est que les participants se sont entendus sur la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle crucial dans les efforts visant à trouver les solutions appropriées à ces problèmes et à les mettre en oeuvre. | UN | والأهم من ذلك أنه تكون فيما بيننا اتفاق عام على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في تحديد الردود الصحيحة على هذه المشاكل وتنفيذها. |
L'expérience de développement des pays développés et des pays en développement qui ont réussi montre que la productivité joue un rôle crucial dans la croissance économique et dans l'accroissement du produit intérieur brut (PIB) par habitant. | UN | وتثبت التجربة الإنمائية التي عاشتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الناجحة على السواء أن الإنتاجية تؤدي دورا حاسما في تحقيق النمو الاقتصادي وزيادة نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي. |
La création de réseaux internationaux traitant horizontalement des problèmes des jeunes pourrait jouer un rôle décisif dans la conclusion d’un nouveau contrat social. | UN | إن إقامة شبكات دولية تتعامل أفقيا مع مشاكل الشباب يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الاحتفال بعقد اجتماعي جديد. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a joué un rôle crucial en renforçant la sécurité nucléaire et devrait accorder le degré de priorité le plus élevé à obtenir la totale intégration de son système de garantie. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها. |
Il pourrait, en tant que tel, jouer un rôle crucial pour rassembler tous les acteurs autour des défis fondamentaux. | UN | فبذلك تستطيع أن تؤدي دورا حاسما في حشد كل الأطراف الفاعلة لمواجهة التحديات الرئيسية. |
Le Secrétaire général affirme que les organismes des Nations Unies jouent un rôle essentiel dans la définition des grands axes de l'action menée pour le développement et qu'ils se sont imposés comme source principale des travaux normatifs et analytiques consacrés au développement et comme partenaires privilégiés dans la coopération aux fins du développement. | UN | 5 - ويشير الأمين العام إلى أن منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في وضع جدول الأعمال العام للتنمية، وأنها برزت باعتبارها المصدر الرئيسي للأعمال المعيارية والتحليلية المتعلقة بالتنمية والمقدِّم الرئيسي لخدمات التعاون الإنمائي. |
La planification devrait jouer un rôle déterminant dans la prévention de la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en empêchant la grossesse chez les femmes infectées par le VIH. | UN | وممارسة تنظيم اﻷسرة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في الوقاية من النقل العمودي لهذا الفيروس من اﻷم إلى الطفل، عن طريق منع الحمل فيما بين النساء المصابات بهذا الفيروس. |
b) Les responsabilités respectives des administrations centrales et locales doivent être clairement énoncées. Les administrations locales jouent un rôle déterminant dans l’exécution des programmes de développement fondé sur les produits de base. | UN | )ب( هناك حاجة إلى تحديد مسؤوليات كل من الحكومة المركزية والحكومات المحلية تحديدا واضحا؛ فالحكومات المحلية تؤدي دورا حاسما في تنفيذ برامج التنمية القائمة على السلع اﻷساسية. |