"تؤدي دورا مهما في" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle important dans
        
    • jouent un rôle important dans
        
    • sont importants pour
        
    • jouer un rôle important en
        
    • jouent un rôle important à
        
    • joue un rôle important dans
        
    • tiennent une place importante dans
        
    • jouent un rôle non négligeable dans
        
    Nous sommes profondément inquiets de constater que les missiles à ogives nucléaires continuent de jouer un rôle important dans la doctrine de certains États, ainsi que mentionné au paragraphe 13 du rapport. UN ونلاحظ بقلق شديد أن القذائف المزودة برؤوس نووية لا تزال تؤدي دورا مهما في المذاهب العسكرية لبعض الدول، كما ورد في الفقرة 13 من التقرير.
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ومن ثم، يمكن لأنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة أن تؤدي دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان كثيرة.
    51. Les PME jouent un rôle important dans la réduction de la pauvreté et l'ONUDI devrait continuer à fournir des services pour développer les petites entreprises. UN 51- ومضت في حديثها قائلة ان المنشآت الصغيرة والمتوسطة تؤدي دورا مهما في الحد من الفقر، وينبغي لليونيدو أن تواصل تقديم الخدمات في مجال تنمية منشآت الأعمال الصغيرة.
    Convaincue que les voeux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces voeux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي المقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة والنزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا مهما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) étaient susceptibles de jouer un rôle important en favorisant la coordination. UN كما يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا مهما في دعم التنسيق.
    Se félicitant des débats sur la pauvreté tenus dans le cadre des examens ministériels annuels du Conseil économique et social, qui jouent un rôle important à l'appui de la mise en œuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (20082017), UN وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تؤدي دورا مهما في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)،
    Nous pensons que la mise en place de régimes internationaux en matière de contrôle des exportations joue un rôle important dans l'évolution future du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعتقد أن نظم الرقابة الدولية الفعالة على الصادرات تؤدي دورا مهما في زيادة تطوير نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Les partenariats entre le secteur public, d'une part, et la société civile et le secteur privé, d'autre part, peuvent jouer un rôle important dans ces innovations. UN ويمكن لشراكات القطاع العام مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تؤدي دورا مهما في هذه الابتكارات.
    On a fait observer que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle important dans le processus de développement. UN وذكر أن على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مهما في التنمية.
    Les organisations régionales et les forces multinationales peuvent parfois jouer un rôle important dans les efforts de la communauté internationale, et l’ONU se félicite de leur participation et de leur coopération dans des activités visant à rétablir la paix. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية والقوى الدولية في كثير من الحالات أن تؤدي دورا مهما في مجهودات المجتمع الدولي والأمم المتحدة ترحب بمشاركة تلك الجهات وتعاونها في أنشطة صنع السلام.
    L'augmentation du nombre de femmes dans tous les secteurs, notamment dans le domaine de la science et de la technologie, peut jouer un rôle important dans le développement. UN ومن العناصر التي يمكن أن تؤدي دورا مهما في التنمية زيادة أعداد النساء في جميع القطاعات والتحاق مزيد منهن بحقل العلم والتكنولوجيا.
    La Liste continue de jouer un rôle important dans la diffusion de l'information et la prise de décisions concernant les produits qui sont soumis à une réglementation rigoureuse dans certains pays, alors qu'ils sont toujours en libre circulation dans d'autres. UN ولا تزال القائمة تؤدي دورا مهما في إتاحة المعلومات بسهولة وفي اتخاذ القرارات المتعلقة بالمنتجات المقيدة في بعض البلدان ولكنها لا تزال تستعمل في بلدان أخرى.
    Par son action aujourd'hui, l'Assemblée générale a montré qu'elle peut, lorsqu'elle est animée de la volonté politique nécessaire, jouer un rôle important dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وقد أظهرت الجمعية العامة بالإجراء الذي اتخذته اليوم أنه حينما تتوفر لها الإرادة السياسية، يمكنها أن تؤدي دورا مهما في مكافحة الإرهاب عالميا.
    De plus, les centres d'information des Nations Unies, qui jouent un rôle important dans la diffusion en temps réel d'informations sur l'Organisation des Nations Unies dans les pays en développement, devraient utiliser les technologies de l'information pour pouvoir toucher des zones isolées. UN وعلاوة على ذلك، يتعين بالنسبة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تؤدي دورا مهما في نشر المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة في الوقت الحقيقي داخل البلدان النامية، أن تولي التركيز لاستخدام تكنولوجيات المعلومات في مد نطاق التغطية إلى المناطق النائية.
    Bien que d'autres parties prenantes jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs et des cibles proposés au tableau 1, ce sont aux gouvernements qu'incombe en définitive la responsabilité de promouvoir le développement des jeunes. UN 48 - وعلى الرغم من أن الأطراف المعنية الأخرى تؤدي دورا مهما في تحقيق الغايات والأهداف المقترحة في الجدول الوارد أعلاه، فإن المسؤولية النهائية عن كفالة إحراز تقدم في مجال تنمية الشباب تقع على عاتق الحكومات.
    Les orientations stratégiques visant à améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI (décision de Conseil IDB.26/Dec.7) jouent un rôle important dans l'application de ce cadre. UN كما ان المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين انجاز برامج اليونيدو " (مقرر المجلس م ت ص - 26/م - 7) تؤدي دورا مهما في تنفيذ الاطار البرنامجي.
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا مهما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Ils peuvent jouer un rôle important en assurant la complémentarité entre l'action des autorités réglementaires et celles des organismes qui enquêtent en première ligne contre le terrorisme. UN ويمكن لهذه الوحدات أن تؤدي دورا مهما في الربط بين عمل الهيئات التنظيمية وبين أنشطة الوكالات التي تقوم بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية في الخطوط الأمامية.
    Se félicitant des débats sur la pauvreté tenus dans le cadre des examens ministériels annuels du Conseil économique et social, qui jouent un rôle important à l'appui de la mise en œuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (20082017), UN وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تؤدي دورا مهما في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)،
    L'évolution politique et stratégique influence l'organisation des institutions publiques et joue un rôle important dans le processus d'élimination de la discrimination. A. Application des articles de la Convention UN ويؤثر التحول في السياسة وفي الأهداف الاستراتيجية في التكوين الهيكلي للمؤسسات والوكالات، التي تؤدي دورا مهما في عملية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    De même, les droits de l'homme tiennent une place importante dans les stratégies de prévention des conflits dans les sociétés pluralistes, et il faut mettre en place des institutions pour déceler les différends et les empêcher d'éclater et pour promouvoir la tolérance, la participation et la responsabilité. UN وبالمثل، فإن حقوق الإنسان تؤدي دورا مهما في استراتيجيات منع الصراعات في المجتمعات التعددية، وهناك حاجة إلى المؤسسات التي تكتشف المظالم وتعمل على تفاديها، والتي تشجع التسامح والمشاركة والمساءلة.
    L'Indonésie estime que les initiatives régionales jouent un rôle non négligeable dans les progrès réalisés en faveur de la mise en place d'un monde digne des enfants. UN وتعتقد إندونيسيا أن المبادرات الإقليمية تؤدي دورا مهما في تحقيق المزيد من التقدم نحو إنشاء عالم صالح للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more