Les systèmes de financement compensatoire qui existent à l'heure actuelle ne fonctionnent pas comme ils le devraient. | UN | ويُلاحَظ أن نظم التمويل التعويضي القائمة لا تؤدي وظيفتها على النحو الواجب. |
Les autorités timoraises veillent à ce que la frontière internationale demeure stable et les postes frontière fonctionnent pleinement | UN | محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل |
Les commissions électorales locales fonctionnent et ont servi de centres de recours pendant la période de contestation de la liste électorale provisoire. | UN | اللجان الانتخابية المحلية تؤدي وظيفتها وكانت تُستخدَم بوصفها مراكز للطعون خلال فترة النزاع بشأن القائمة الانتخابية المؤقتة |
Autrement, la cour serait incapable de fonctionner effectivement. | UN | وبخلاف ذلك، لن تستطيع المحكمة ببساطة أن تؤدي وظيفتها بصورة فعالة. |
L'État moderne, qui doit faire face à toute une série de défis, ne peut fonctionner sans police. | UN | ولا يمكن للدولة الحديثة، التي يتحتم عليها التعامل مع مجموعة من التحديات، أن تؤدي وظيفتها بالاستغناء عن الشرطة. |
Le résultat obtenu est regrettable car l'intervenant croit fermement que la Commission fonctionnait mieux lorsqu'elle s'appuyait sur un consensus. | UN | وأشار إلى أن هذه نتيجة يؤسف لها لأنه يؤمن بقوة بأن اللجنة تؤدي وظيفتها بطريقة أفضل عندما تعمل بتوافق الآراء. |
Ils ont également noté que d'après l'évaluation du Secrétaire général, les mécanismes de dérogation pour l'assistance humanitaire fonctionnaient bien et les opérations humanitaires n'avaient pas pâti des sanctions. | UN | ولاحظوا أيضا تقدير الأمين العام أن آليات الاستثناء للمساعدة الإنسانية تؤدي وظيفتها بسلاسة وأن العمليات الإنسانية لم تتعطل بسبب الجزاءات. |
Les structures judiciaires et policières engagées dans la lutte contre la corruption fonctionnent déjà, mais leurs capacités doivent être renforcées afin qu'elles soient plus efficaces. | UN | إن الهياكل القضائية والشرطية المشاركة في مكافحة الفساد تؤدي وظيفتها فعلا، ولكنها تحتاج إلى بناء القدرات لتكون أكثر فعالية. |
En ce qui concerne le suivi, Mme Chutikul note que le comité national et les sept comités régionaux créés pour suivre la mise en œuvre de la Convention ne fonctionnent pas. | UN | 41 - وفيما يتعلق بالرصد، ذكرت أن اللجنة الوطنية وسبع لجان إقليمية تم إنشاؤها لرصد تنفيذ الاتفاقية لا تؤدي وظيفتها. |
Des mécanismes ont été mis au point pour surveiller le respect des règles relatives aux langues; ils fonctionnent assez efficacement au sein du gouvernement central et de 12 municipalités. | UN | وأنشئت آليات لرصد الامتثال اللغوي؛ وهي تؤدي وظيفتها بدرجة معقولة من الفعالية بالنسبة للحكومة المركزية وبالنسبة لـ 12 بلدية. |
Le Comité estime que si le siège doit déployer tous ces efforts pour liquider le solde du compte des fonds de fonctionnement, c'est que les mesures de contrôle ne fonctionnent pas sur le terrain. | UN | ويرى المكتب أن الجهد المكثف الذي بذله المقر من أجل تسوية أرصدة حساب الأموال التشغيلية يشير إلى أن ضوابط الرصد القائمة في الميدان لا تؤدي وظيفتها. |
Le fait que les pires formes de violences sexuelles continuent d'être signalées dans des proportions pratiquement équivalentes ces dernières années montre que les mécanismes de communication fonctionnent. | UN | وكون أعداد أفظع أشكال الانتهاك الجنسي التي تم الإبلاغ عنها على مدى السنوات الماضية أعدادا متسقة إلى حد كبير، يدل على أن آليات الإبلاغ تؤدي وظيفتها. |
À la différence de la croissance enregistrée pendant les décennies qui ont abouti à la crise financière de 2008, et qui n'était pas accompagnée de la création d'emplois, la croissance doit s'appuyer sur des services publics qui fonctionnent, la surveillance des marchés et un régime fiscal qui dégage des recettes suffisantes pour les programmes sociaux et économiques nécessaires. | UN | وعلى عكس النمو دون توفير وظائف الذي تحقق في العقود التي سبقت الأزمة المالية في عام 2008، يجب مواصلة النمو عن طريق توفير خدمات عامة تؤدي وظيفتها على نحو جيد، والإشراف على السوق، ووضع نظام ضريبي عادل لتحصيل الإيرادات الكافية لتنفيذ ما يلزم من برامج اجتماعية واقتصادية أيضا. |
Des mécanismes de marché qui fonctionnent bien doivent aller de pair avec des États catalyseurs et développementistes dotés d'une marge d'action qui leur permet de soutenir le développement, de mener à bien les changements structurels et d'associer tous les autres acteurs dans le cadre d'une approche holistique. | UN | وآليات السوق التي تؤدي وظيفتها على نحو جيّد بحاجة إلى أن تكون هناك بالمقابل لها سياسات إنمائية وتمكينية تضعها الدول في إطار ما توفره من السياسات الداعمة للتنمية، تعمل باعتبارها عوامل تغيير هيكلي تقترن بغيرها من العوامل الأخرى لتشكل كلاًّ متكاملاً. |
L'Organisation des Nations Unies a besoin d'une assise financière stable pour fonctionner normalement. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى أساس مالي مستقر لكي تؤدي وظيفتها بشكل طبيعي. |
Celle-ci ne sera en effet efficace que si elle repose sur une volonté politique et si les ressources financières et humaines sont suffisantes pour permettre aux institutions régionales de bien fonctionner. | UN | ولسوف تتوقف فعالية التعاون الاقليمي على اﻹرادة السياسية لتحقيق التعاون، وعلى كفاية الموارد المالية والبشرية لجعل المؤسسات الاقليمية تؤدي وظيفتها على نحو كامل. |
Il faut laisser les institutions chargées d'atteindre cet objectif fonctionner au mieux et la communauté internationale devrait donc contribuer généreusement au financement du HCR. | UN | وينبغي أن تعطى ﻵلية تحقيق هذا الهدف الفرصة لكي تؤدي وظيفتها بأكبر فعالية ممكنة؛ وعليه، فقد حث المجتمع الدولي على المساهمة في تمويل المفوضية. |
Pour que ce droit d'échange puisse fonctionner, les efforts visant à réglementer les salaires et les revenus des travailleurs faiblement rémunérés sont cruciaux. | UN | وتكتسي الجهود الرامية إلى تنظيم أجور وإيرادات ذوي الأجور المنخفضة من العاملين في القطاع غير الرسمي أهمية حاسمة إذا ما أريد لاستحقاقات التبادل تلك أن تؤدي وظيفتها. |
Il est clair qu'un tel service sur mesure ne peut fonctionner que dans un petit pays comme le Luxembourg où les situations décrites sont très rares. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه الخدمة المقدمة على المقاس لا يمكن أن تؤدي وظيفتها إلا في بلد صغير مثل لكسمبرغ حيث الحالات المذكورة نادرة جداً. |
Aucun marché du logement ne peut fonctionner adéquatement dans des conditions aussi peu propices et de graves déficiences demeureront tant que la paix n'est pas rétablie. | UN | ولا يمكن لأي سوق إسكانية أن تؤدي وظيفتها كما يرام في مثل هذه البيئة المضادة والاختلالات الشديدة التي ستظل قائمة إلى أن يستعاد السلام. |
Nous n'avons pas l'intention de continuer de faire comme si le Traité sur les FCE conclu en 1990 - lorsqu'il existait une confrontation entre l'Organisation du Traité de Varsovie et l'OTAN - fonctionnait normalement et que nous en étions satisfaits. | UN | ولا نعتزم الاستمرار في التظاهر بأن معاهدة القوات المسلحة التقليدية المتفق عليها عام 1990، حين وجدت المواجهة بين منظمة معاهدة وارسو ومنظمة حلف شمال الأطلسي، تؤدي وظيفتها بشكل طبيعي وأننا راضون عنها. |
Ils ont également noté que d'après l'évaluation du Secrétaire général, les mécanismes de dérogation pour l'assistance humanitaire fonctionnaient bien et les opérations humanitaires n'avaient pas pâti des sanctions. | UN | ولاحظوا أيضا تقدير الأمين العام أن آليات الاستثناء للمساعدة الإنسانية تؤدي وظيفتها بسلاسة وأن العمليات الإنسانية لم تتعطل بسبب الجزاءات. |