"تؤكد الدولة الطرف مجدداً" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie réaffirme
        
    • l'État partie réitère
        
    • l'État partie renouvelle
        
    6.5 De surcroît, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours disponibles avant d'adresser sa communication au Comité. UN 6-5 وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ قدّم بلاغه إلى اللجنة قبل أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    6.5 De surcroît, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours disponibles avant d'adresser sa communication au Comité. UN 6-5 وعلاوةً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ قدّم بلاغه إلى اللجنة قبل أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    4.12 Enfin, l'État partie réaffirme sa position s'agissant de la pertinence du mécanisme de règlement mis en place par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 4-12 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف مجدداً موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    4.12 Enfin, l'État partie réitère sa position s'agissant de la pertinence du mécanisme de règlement mis en place par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 4-12 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف مجدداً موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Face à cette situation, l'État partie renouvelle sa demande tendant à ce que l'affaire soit rayée de l'ordre du jour de la procédure de suivi. UN وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة.
    4.7 l'État partie réaffirme que la plainte de l'auteur est limitée à un grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 mais que les allégations portées dans la communication supposeraient la violation d'un nombre considérable d'articles du Pacte. UN 4-7 كما تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ اكتفى بادعاء حدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، رغم أن الادعاءات الواردة في البلاغ تنطوي على انتهاك عدد كبير من مواد العهد.
    4.15 En conclusion, l'État partie réaffirme qu'il n'a aucune observation à faire sur la recevabilité de la communication et, pour ce qui est du fond, que les garanties d'une procédure régulière ont été respectées et qu'aucune atteinte n'a été portée au droit à la liberté et à l'intégrité de la personne. UN 4-15 وختاماً، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أنه ليست لديها أية ملاحظات تبديها بشأن مقبولية البلاغ، وأنها قد راعت أصول المحاكمات، وأنه لم ينتهك حق المجني عليه في التمتع بالحرية ولا حقه في التمتع بالأمن.
    8.5 Concernant l'allégation de violation du droit de se présenter aux élections, l'État partie réaffirme que l'auteur aurait pu exercer ce droit en application de l'article 37 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك حق صاحب البلاغ الانتخابي السلبي، تؤكد الدولة الطرف مجدداً الفرص التي كانت متاحة له ليمارس هذا الحق بموجب المادة 37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    6.1 Le 29 décembre 2007, l'État partie réaffirme que, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit pas examiner une communication émanant d'un particulier sans avoir vérifié que tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN 6-1 في 29 كانون الأول/ديسمبر 2007، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أنه عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ من أي فرد قبل أن تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    8.5 Concernant l'allégation de violation du droit de se présenter aux élections, l'État partie réaffirme que l'auteur aurait pu exercer ce droit en application de l'article 37 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الحق الانتخابي السلبي لصاحب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف مجدداً الفرص التي كانت متاحة له ليمارس هذا الحق بموجب المادة 37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    6.1 Le 29 décembre 2007, l'État partie réaffirme que, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit pas examiner une communication émanant d'un particulier sans avoir vérifié que tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN 6-1 في 29 كانون الأول/ديسمبر 2007، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أنه عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ من أي فرد قبل أن تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    En conséquence, l'État partie réaffirme que la façon dont les autorités publiques, la police comme les tribunaux, ont géré l'affaire satisfait aux exigences du paragraphe 1 d) de l'article 2 et de l'article 6 de la Convention. UN ومن ثم، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن الأسلوب الذي اتبعته السلطات العامة، متمثلة في الشرطة والمحاكم على السواء، في تناول القضية يستوفي ما تقتضيه الفقرة 1(د) من المادة 2، والمادة 6، من الاتفاقية.
    6.5 En ce qui concerne les articles 6 (par. 1) et 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas établi qu'il existait un risque individuel et personnel en cas d'expulsion vers la Somalie, étant entendu qu'il serait renvoyé vers une région sous contrôle du clan Majertain auquel il appartient. UN 6-5 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت أنه يواجه خطراً فردياً أو شخصياً عند وصوله إلى الصومال، نظراً لأنه سيُنقل إلى منطقة تسيطر عليها عشيرة مارجيرتين التي ينتمي إليها.
    l'État partie réaffirme que les difficultés liées à la crise humanitaire somalienne ne représentent pas un risque personnel pour l'auteur et que la situation générale dans le Puntland ne risque pas de lui porter gravement préjudice. UN كما تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن المعاناة الناجمة عن الأزمة الإنسانية في الصومال ليست خطراً شخصياً وأن الوضع العام في أرض البنط لا يمثل خطر إلحاق ضرر جسيم().
    En conséquence, l'État partie réaffirme que la façon dont les autorités publiques, la police comme les tribunaux, ont géré l'affaire satisfait aux exigences du paragraphe 1 d) de l'article 2 et de l'article 6 de la Convention. UN ومن ثم، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن الأسلوب الذي اتبعته السلطات العامة، ممثَّلة في الشرطة والمحاكم على السواء، في تناول القضية يستوفي ما تقتضيه الفقرة 1(د) من المادة 2، والمادة 6، من الاتفاقية.
    6.5 En ce qui concerne les articles 6 (par. 1) et 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas établi qu'il existait un risque individuel et personnel en cas d'expulsion vers la Somalie, étant entendu qu'il serait renvoyé vers une région sous contrôle du clan Majertain auquel il appartient. UN 6-5 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت أنه سيواجه خطراً فردياً أو شخصياً عند ترحيله إلى الصومال، نظراً لأنه سيُنقل إلى منطقة تسيطر عليها عشيرة مارجيرتين التي ينتمي إليها.
    l'État partie réaffirme que les difficultés liées à la crise humanitaire somalienne ne représentent pas un risque personnel pour l'auteur et que la situation générale dans le Puntland ne risque pas de lui porter gravement préjudice. UN كما تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن المعاناة الناجمة عن الأزمة الإنسانية في الصومال ليست خطراً شخصياً وأن الوضع العام في أرض البنط لا يمثل خطر إلحاق ضرر جسيم().
    Face à cette situation, l'État partie renouvelle sa demande tendant à ce que l'affaire soit rayée de l'ordre du jour de la procédure de suivi. UN وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more