"تؤكد مجددا أن" - Translation from Arabic to French

    • réaffirme que
        
    • rappelle que
        
    • réaffirme également que
        
    • réaffirmer que
        
    • réaffirmer qu
        
    • réaffirmant que
        
    2. réaffirme que les dépenses de l’Organisation sont prises en charge par les États Membres selon la répartition fixée par l’Assemblée générale; UN ٢ - تؤكد مجددا أن نفقات المنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا لﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة؛
    2. réaffirme que les dépenses de l’Organisation sont prises en charge par les États Membres selon la répartition fixée par l’Assemblée générale; UN ٢ - تؤكد مجددا أن نفقات المنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا لﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة؛
    9. réaffirme que la prévention et la réduction des cas d'apatridie incombent au premier chef aux États, agissant s'il y a lieu en coopération avec la communauté internationale ; UN 9 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم؛
    4. rappelle que l'imputation de dépenses sur les crédits ouverts pour les missions politiques spéciales est subordonnée à la prorogation de leur mandat; UN 4 - تؤكد مجددا أن قيد النفقات على الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة مرهون بتمديد ولاية كل منها؛
    7. réaffirme également que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'engagement et la volonté politique concrets et sans réserve sont nécessaires au Haut-Commissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges; UN 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛
    9. réaffirme que la prévention et la réduction des cas d'apatridie incombent au premier chef aux États, agissant s'il y a lieu en coopération avec la communauté internationale; UN 9 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم؛
    Enfin, le Kazakhstan réaffirme que notre objectif commun est de veiller à ce que l'espace demeure un domaine de coopération, exempt d'armements, afin que l'humanité puisse continuer de l'utiliser pour avancer et progresser de manière pacifique. UN وفي الختام، تود كازاخستان أن تؤكد مجددا أن هدفنا المشترك يتمثل في كفالة الإبقاء على الفضاء الخارجي مجالا للتعاون، وخاليا من الأسلحة، كي تتمكن البشرية من الاستمرار في استعماله من أجل تطورها وتقدمها بصورة سلمية.
    2. réaffirme que les consultants ne doivent pas remplir des fonctions incombant aux membres du personnel de l'Organisation ni exercer de responsabilité en matière de représentation ou de responsabilité hiérarchique ; UN 2 - تؤكد مجددا أن الاستشاريين لن يؤدوا مهام موظفي المنظمة ولن يضطلعوا بأي مسؤولية تمثيلية أو إشرافية؛
    2. réaffirme que les consultants ne doivent pas remplir des fonctions incombant aux membres du personnel de l'Organisation ni exercer de responsabilité en matière de représentation ou de responsabilité hiérarchique; UN 2 - تؤكد مجددا أن الاستشاريين لن يؤدوا مهام موظفي المنظمة ولن يضطلعوا بأي مسؤولية تمثيلية أو إشرافية؛
    Le Groupe africain, tout en restant ouvert à un dialogue constructif avec toutes les structures intéressées, réaffirme que la réforme du Conseil de sécurité doit se faire de façon démocratique, afin qu'elle puisse prendre en compte les aspirations de chacun et de tous. UN وبينما تبقى المجموعة الأفريقية منفتحة لأي حوار بنّاء مع جميع الهياكل المعنية، تؤكد مجددا أن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يتم بطريقة ديمقراطية، كي يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار تطلعات كل واحد منا بلا استثناء.
    11. réaffirme que le Bureau des services de contrôle interne est l'organe interne chargé de la fonction d'investigation à l'Organisation des Nations Unies; UN 11 - تؤكد مجددا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الهيئة الداخلية المعهود إليها بإجراء التحقيق في الأمم المتحدة؛
    16. réaffirme que, conformément à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties à cet instrument sont tenus : UN 16 - تؤكد مجددا أن الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ملزمة، بموجب المادة 4 من تلك الاتفاقية، بأن تقوم بما يلي:
    3. réaffirme que la politique du Secrétaire général en matière de recrutement du personnel de l'Organisation doit s'inspirer du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable; UN ٣- تؤكد مجددا أن الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسترشد بها اﻷمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعا في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛
    2. réaffirme que la session extraordinaire se déroulera sur la base et dans le plein respect du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement, et que les accords dont celui-ci a fait l’objet ne seront pas renégociés; UN " ٢ - تؤكد مجددا أن الدورة الاستثنائية ستجري على أساس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    2. réaffirme que la session extraordinaire se déroulera sur la base et dans le plein respect du Programme d'action, et que les accords dont celui-ci a fait l'objet ne seront pas renégociés; UN ٢ - تؤكد مجددا أن الدورة الاستثنائية ستجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    2. réaffirme que le programme de travail et les mandats approuvés par les États Membres doivent être financés selon les modalités fixées par l'Assemblée générale, sur la base des propositions du Secrétaire général; UN " ٢ - تؤكد مجددا أن برنامج العمل والولايات اللذين توافق عليها الدول اﻷعضاء يجب تمويلهما على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام؛
    31. réaffirme que l'enfant est détenteur de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et que la petite enfance est une période critique en ce qui concerne la réalisation de ces droits; UN " 31 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأن الطفولة المبكرة فترة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛
    Fidèle aux principes énoncés dans le Document final du Sommet mondial sur le développement social de 1995 et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la SADC réaffirme que l'intégration sociale est la clef du développement social. UN 66 - إن الجماعة الإنمائية، وفاء منها للمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 ولدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، تؤكد مجددا أن الإدماج الاجتماعي هو مفتاح التنمية الاجتماعية.
    2. rappelle que les groupes criminels organisés et les groupes terroristes et tous les auteurs sont responsables de tout préjudice ou décès résultant des enlèvements et séquestrations commis par eux et qu'ils doivent être punis en conséquence; UN " 2 - تؤكد مجددا أن الجماعات الإجرامية المنظمة والجماعات الارهابية وكل الجناة الآخرين يتحملون مسؤولية أي أذية أو وفاة قد تنجم عما يرتكبونه من اختطاف، وأنه ينبغي معاقبتهم تبعا لذلك؛
    7. réaffirme également que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'engagement et la volonté politique concrets et sans réserve sont nécessaires au Haut-Commissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges; UN 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛
    Il devrait en même temps réaffirmer que le droit au développement constitue la préoccupation principale de la communauté internationale. UN كما ينبغي - في الوقت نفسه - أن تؤكد مجددا أن الحق في التنمية شاغل رئيسي من شواغل المجتمع الدولي.
    Les États parties devraient examiner sérieusement cette question lors de la Conférence d'examen de 2005 et réaffirmer qu'un État partie qui a dénoncé le Traité demeure responsable des violations qu'il a commises lorsqu'il y était partie. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتناول على الوجه المناسب هذه المسألة في استعراض الأطراف للمعاهدة عام 2005 وأن تؤكد مجددا أن أي دولة تنسحب من المعاهدة تظل مسؤولة عن الخروق التي ارتكبتها أثناء كونها طرفا في المعاهدة.
    réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des infractions, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي بالأحرى جرائم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more