"تؤيد بقوة" - Translation from Arabic to French

    • appuie fermement
        
    • appuie vigoureusement
        
    • appuie énergiquement
        
    • soutient fermement
        
    • appuie sans réserve
        
    • appuie résolument
        
    • appuie fortement
        
    • très favorable à
        
    • fermement appuyé
        
    • appuyer fermement
        
    • soutient sans réserve
        
    • est très favorable
        
    • soutient pleinement
        
    • appuient énergiquement
        
    • est résolument
        
    Le Nicaragua appuie fermement toutes les mesures visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن نيكاراغوا تؤيد بقوة جميع التدابير التي من شأنها تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Royaume d'Arabie saoudite appuie fermement la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri. UN إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري.
    La Norvège appuie vigoureusement la politique de tolérance zéro de l'Organisation à l'égard des infractions commises par son personnel. UN وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها.
    En outre, elle appuie énergiquement l'inclusion dans le statut du crime d'agression en tant qu'acte répréhensible. UN وهي أيضا تؤيد بقوة إدراج جريمة العدوان بوصفها فعلا يعاقب عليه.
    Son gouvernement soutient fermement ces principes par l'intermédiaire de commissions de vérité, de la recherche médico-légale et de programmes visant à encourager le dialogue. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد بقوة تلك المبادئ من خلال لجان تقصي الحقائق، وبحوث الطب الشرعي وبرامج تشجيع الحوار.
    De même, la Finlande appuie sans réserve la réforme des méthodes du Conseil de sécurité afin de le rendre plus transparent, plus inclusif et plus légitime. UN كما أن فنلندا تؤيد بقوة إصلاح أساليب عمل المجلس كيما يكون أكثر شفافية وشمولاً للجميع وأكثر مشروعية.
    La République de Macédoine appuie résolument les efforts conjoints visant à améliorer la cohérence générale du système des Nations Unies. UN إن جمهورية مقدونيا تؤيد بقوة الجهود المشتركة التي تـُبذل من أجل تعضيد التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة.
    La République de Corée appuie fermement les activités d'assistance humanitaire de l'ONU pour gérer les crises humanitaires et les catastrophes. UN إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que le Pérou appuie fermement la lutte contre l'impunité. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Kenya appuie fermement le système de justice pénale internationale. UN إن كينيا تؤيد بقوة النظام الدولي للعدالة الجنائية.
    La Tunisie appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. UN إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة.
    Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine appuie vigoureusement l'idée de déployer d'urgence des observateurs le long de la frontière avec la Serbie et le Monténégro. UN إن حكومتي تؤيد بقوة وزع مراقبين على طول حدود صربيا والجبل اﻷسود كمسألة تتسم باﻹلحاح.
    En ce sens, la Turquie appuie vigoureusement la promotion et la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وقــال إن تركيا تؤيد بقوة في هذا الاتجـاه ترويــج وتنفيذ الاستراتيجيــة العالميـــة لمكافحة الإرهاب.
    Elle appuie vigoureusement le processus démocratique en cours et est prête à fournir une assistance en ce sens. UN فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه.
    La Norvège appuie énergiquement l'élaboration d'un protocole facultatif à la Convention concernant les enfants impliqués dans les conflits armés et demande qu'elle soit hâtée. UN وقال إن النرويج تؤيد بقوة وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية يتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وتدعو إلى سرعة الانتهاء من تلك العملية.
    Elle appuie énergiquement l’inclusion du crime d’agression dans le Statut et regrette qu’une définition généralement acceptable n’ait pas été trouvée. UN وهي تؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي وتأسف ﻷنه لم يوجد تعريف مقبول بوجه عام .
    C'est pourquoi la Suède soutient fermement le processus lancé par le rapport Brahimi. UN وبالتالي فإن السويد تؤيد بقوة العملية التي بدأها تقرير الإبراهيمي.
    Le Canada appuie sans réserve le principe du partage des responsabilités et de la collaboration avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux du monde entier dans l'évaluation du problème de la drogue et la lutte contre ce problème. UN وكندا تؤيد بقوة مبدأ المسؤولية المشتركة وممارسة العمل الجماعي من أجل تقييم وتناول مشاكل المخدرات مع شركائنا على اﻷصعدة العالمي والثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    La Turquie appuie résolument les efforts que déploie ou conduit l'ONU pour intensifier la coopération internationale destinée à empêcher la prolifération de ces armes. UN وإن تركيا تؤيد بقوة الأمم المتحدة والجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتكثيف التعاون الدولي الذي يرمي إلى منع انتشار هذه الأسلحة.
    La France continue de préconiser une solution pacifique fondée sur le dialogue et appuie fortement la reprise immédiate des pourparlers à six pays. UN وأعلن أن فرنسا مستمرة في الدعوة إلي حل سلمي يقوم علي الحوار، كما أنها تؤيد بقوة استئناف المحادثات السداسية دون إبطاء.
    L'Autriche est donc très favorable à toutes les formes de dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures. UN وبالتالي فإن النمسا تؤيد بقوة كل شكل من أشكال الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Pour ces raisons, le Département de l'information a systématiquement et fermement appuyé l'inclusion de ce paragraphe au projet de résolution. UN ولهذه اﻷسباب، كانت إدارة شؤون اﻹعلام باستمرار تؤيد بقوة إدراج هذه الفقرة في مشروع القرار.
    La Chine continuera d'appuyer fermement le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales. UN ستظل الصين تؤيد بقوة الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    Depuis 32 années que 40 000 soldats turcs, au bas mot, occupent le tiers du territoire chypriote, la Grèce soutient sans réserve toutes les initiatives de l'ONU aux fins d'un règlement global de la question. UN فطوال 32 عاما من الاحتلال الأجنبي لثلث أراضي قبرص على أيدي القوات التركية التي يتجاوز عددها 000 40، ما فتئت اليونان تؤيد بقوة جميع مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى التوصل لحل شامل.
    L'Irlande appuie pleinement l'AIEA dans l'exercice de ses tâches de vérification et elle est très favorable au renforcement de son système de garanties. UN وتؤيد أيرلندا الوكالة الدولية للطاقة الذريـة تأيـيـدا تامـا فيما تقوم به من مهام التحقق وهـي تؤيد بقوة وجـود نظام للضمانات المعـزَّزة خاص بالوكالة.
    Le Canada soutient pleinement la création de ces zones sur la base d'accords volontaires entre les États d'une région donnée. UN وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني.
    Les Etats-Unis appuient énergiquement les programmes d'action pour les pays les plus pauvres et les plus endettés. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة برنامج العمل المتعلق بأفقر البلدان المثقلة بالديون.
    La Turquie, qui est résolument pour une réforme d'ensemble, a présenté officiellement l'an dernier une proposition en vue de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وتركيا، التي تؤيد بقوة إجراء إصلاح شامل، قدمت رسميا في العام الماضي مقترحا بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more