Le Lesotho appuie pleinement toutes les initiatives en vue de ranimer la volonté politique au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وليسوتو تؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى تنشيط الإرادة السياسية في المؤتمر. |
Mon gouvernement appuie pleinement les efforts visant à rétablir la souveraineté du peuple iraquien dans les meilleurs délais possibles. | UN | وحكومتي تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى وضع إطار زمني ملائم لإعادة السيادة إلى الشعب العراقي. |
L'Argentine appuie sans réserve le travail des rapporteurs spéciaux et reconnaît la contribution précieuse de la Cour pénale internationale. | UN | وإن الأرجنتين تؤيد تأييدا كاملا أعمال المقررين الخاصين وتعترف بالإسهام القيّم للمحكمة الجنائية الدولية. |
En tant que nouveau pays bailleur de fonds, la Lituanie souscrit pleinement à ces engagements. | UN | وليتوانيا، بصفتها دولة مانحة جديدة، تؤيد تأييدا كاملا هذه الالتزامات. |
Premièrement, la Belgique soutient pleinement la déclaration faite au nom de l'Union européenne par la présidence tchèque. | UN | أولا، إن بلجيكا تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلت به الرئاسة التشيكية باسم الاتحاد الأوروبي. |
L'Allemagne s'associe pleinement à la déclaration faite par l'observateur de l'Union européenne. | UN | تود ألمانيا أن تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
La Chine appuie pleinement les propositions formulées à ce propos dans la Déclaration ministérielle qui a été approuvée. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
La Géorgie appuie pleinement l'opération menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la Fédération de Russie au Kosovo dans le cadre de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | إن جورجيا تؤيد تأييدا كاملا عملة منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي في كوسوفو في إطار قرار مجلس اﻷمن. |
Elle tient à souligner une fois encore que l'Allemagne appuie pleinement les opérations de maintien de la paix et c'est la raison pour laquelle elle s'associe au consensus. | UN | وهو يود أن يؤكد مرة أخرى أن ألمانيا تؤيد تأييدا كاملا عمليات حفظ السلام، وهو ما دفعها إلى الانضمام إلى توافق اﻵراء. |
L'Azerbaïdjan appuie pleinement le projet de Déclaration politique dont nous sommes saisis et est prêt à exécuter de bonne foi l'ensemble des engagements fixés dans le document. | UN | وأذربيجان تؤيد تأييدا كاملا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض علينا اليوم، ونود أن نقول إننا على استعداد للوفاء، بحسن نية، بالالتزامات المنصوص عليها في تلك الوثيقة. |
Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs et principes de la Déclaration sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وكازاخستان تؤيد تأييدا كاملا أهداف ومبادئ إعلان التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
À cet égard, le Turkménistan appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'Ukraine appuie sans réserve le noble esprit de la Convention. | UN | إن أوكرانيا تؤيد تأييدا كاملا الروح النبيلة المتمثلة في الاتفاقية. |
Dans ce contexte, le Turkménistan appuie sans réserve les initiatives internationales de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des technologies associées. | UN | وفي هذا السياق، فان تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والتكنولوجيا ذات الصلة. |
La Barbade souscrit pleinement à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأضاف أن بربادوس تؤيد تأييدا كاملا اتفاقية حقوق المعوقين. |
La République de Moldova souscrit pleinement à la déclaration prononcée par le représentant de la République tchèque au nom de l'Union européenne, et partage l'analyse qu'il y fait quant à la nature de la crise. | UN | إن جمهورية مولدوفا تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية التشيكية بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتتشاطر التقييم الذي جاء فيه بخصوص طبيعة الأزمة. |
Monaco soutient pleinement les mesures préconisées. La Principauté se joint également à l'appel en faveur de la constitution d'un partenariat mondial autour de l'Équipe spéciale de haut niveau. | UN | وموناكو تؤيد تأييدا كاملا التدابير التي دعا إليها الإعلان وتشارك في الدعوة إلى إنشاء شراكة عالمية ترتكز على فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
L'Allemagne s'associe pleinement à la déclaration faite par le représentant de la Suède au nom de l'Union européenne. | UN | إن ألمانيا تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل السويد باسم الاتحاد الأوروبي. |
Les pays du Forum des îles du Pacifique appuient pleinement les efforts continus du Secrétaire général en vue de renforcer l'ONU. | UN | وإن بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ تؤيد تأييدا كاملا جهود الأمين العام المتواصلة لتعزيز الأمم المتحدة. |
Les États-Unis appuient sans réserve les pays qui choisissent l'indépendance, et nous sommes fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا كاملا البلدان التي تختار الاستقلال، ونفخر بالترحيب بها بوصفها شريكة مساوية لنا تتمتع بالسيادة. |
24. Les pays nordiques souscrivent pleinement au principe énoncé au paragraphe 1 de l’article 13, à savoir que la succession d’États ne doit pas affecter le statut de résident habituel des personnes concernées. | UN | ٢٤ - وأكد أن البلدان النوردية تؤيد تأييدا كاملا المبدأ المذكور في الفقرة ١ من المادة ١٣، وهو أن خلافة الدول يجب ألا تؤثر في مركز اﻷشخاص المعنيين كمقيمين بصفة اعتيادية. |
Cela étant, il souscrit sans réserve à la mise en œuvre de la résolution 61/75. | UN | ولذا، فإن بنغلاديش تؤيد تأييدا كاملا تنفيذ القرار 61/75. |
En tant que membre de l'Union européenne (UE), la Bulgarie est dévouée à l'esprit du multilatéralisme, et appuie donc pleinement les efforts visant à renforcer la capacité de l'ONU à apporter des réponses internationales efficaces aux défis mondiaux. | UN | وبلغاريا، بوصفها دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، متمسكة بروح تعددية الأطراف، وبالتالي، فإنها تؤيد تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات الدولية بصورة فعالة. |
Cette évolution permet à Sainte-Lucie d'appuyer pleinement la levée des dernières sanctions, comme l'a demandé M. Mandela. | UN | وهذا التقدم يمكن سانت لوسيا من أن تؤيد تأييدا كاملا رفع الجزاءات المتبقية وفقا لما دعا إليه السيد مانديلا. |
Le Groupe appuyait sans réserve la poursuite des travaux de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد تأييدا كاملا مواصلة عمل اﻷونكتاد في ميدان قانون وسياسة المنافسة. |
L'Autriche est donc tout à fait favorable à un resserrement de la coopération entre les deux organisations et elle salue l'idée d'assurer une présence du Conseil de l'Europe à New York en créant un bureau de liaison qui permettra de maintenir un dialogue constant entre nos deux organisations. | UN | ولذا، فالنمسا تؤيد تأييدا كاملا زيادة تكثيف التعاون بين المنظمتين، وترحب بفكرة حضور لمجلس أوروبا في نيويورك على هيئة مكتب اتصال. فهذا يتيح استمرار الحوار بين منظمتينا. |
Le Groupe asiatique approuvait pleinement la décision prise par la Commission à sa deuxième session d'associer la lutte contre la pauvreté aux efforts visant à promouvoir le commerce et le développement. | UN | وقال إن المجموعة اﻵسيوية تؤيد تأييدا كاملا الاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة الدائمة في دورتها الثانية والرامي الى ربط تخفيف الفقر بمشاغل اﻷونكتاد في مجال التجارة والتنمية. |