La Finlande appuie pleinement la vaste réforme de l'ONU actuellement en cours. | UN | وفنلندا تؤيد تماما عملية الإصلاح الشامل التي تشهدها الأمم المتحدة حاليا. |
L'Organisation des Nations Unies appuie pleinement cette approche pacifique, qui permet déjà de réaliser des progrès sur le terrain avec certains groupes somaliens patriotiques. | UN | والأمم المتحدة تؤيد تماما هذا النهج السلمي الذي أحرز بالفعل تقدما على أرض الواقع مع بعض الجماعات الصومالية الوطنية. |
Elle appuie pleinement les propositions du Secrétaire général et demande instamment à tous les États Membres de faire un effort concerté pour que la réforme devienne une réalité. | UN | وقالت إنها تؤيد تماما اقتراحات الأمين العام وحثت جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة لجعل الإصلاحات حقيقة واقعة. |
Par ailleurs, la Thaïlande souscrit pleinement à la non prolifération nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires, en particulier des armes de destruction massive. | UN | علاوة على ذلك، فإن تايلند تؤيد تماما عدم الانتشار النووي والقضاء التام على الأسلحة النووية، وخاصة أسلحة الدمار الشامل. |
La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général et par les divers organismes des Nations Unies en la matière. | UN | وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Enfin, le Canada appuie sans réserve l’article 15 tel qu’il est actuellement rédigé. | UN | وأخيرا ، قال ان كندا تؤيد تماما المادة ٥١ بصيغتها الحالية . |
C'est pour cela qu'il appuie pleinement la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | ولذلك فهي تؤيد تماما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
La Palestine appuie pleinement la déclaration adoptée à la Conférence des Hautes Parties à la Convention. | UN | وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
Le Canada appuie pleinement le droit d'Israël à la sécurité et comprend qu'Israël a besoin de se défendre contre les agressions terroristes. | UN | كندا تؤيد تماما حق إسرائيل في الأمن وتتفهم حاجة إسرائيل للدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie pleinement l'entrée en vigueur de la Convention sur le thon du Pacifique occidental et central. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة تؤيد تماما بدء سريان اتفاقية أسماك التون لغرب ووسط المحيط الهادئ. |
L'Islande appuie pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général pour moderniser la gestion de l'Organisation et la rendre plus forte. | UN | ولذلك فإن أيسلندا تؤيد تماما الأمين العام في جهوده لتحديث الإدارة ولتعزيز المنظمة. |
Le Pakistan appuie pleinement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique en vue du rétablissement de la paix durable en Afghanistan. | UN | إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان. |
La Slovaquie souscrit pleinement à la position énoncée plus tôt par le Ministre des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas au nom de l'Union européenne. | UN | وسلوفاكيا تؤيد تماما الموقف الذي أوضحه في وقت سابق وزير خارجية مملكة هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
La CARICOM souscrit pleinement à la déclaration faite par le représentant de l'Afrique du Sud au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | والجماعة الكاريبية تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل جنوب أفريقيا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
En tant que membre du groupe < < Six plus deux > > , l'Iran soutient pleinement les efforts que déploient à cet effet le PNUCID et le coordonnateur du groupe. | UN | وذكر أن إيران، بوصفها عضوا في الفريق المذكور، تؤيد تماما الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنسق الفريق من أجل تحقيق تلك الغاية. |
Je voudrais souligner que l'Arménie appuie sans réserve le projet de résolution présenté par le Président en exercice, qui figure dans le document A/52/L.38. | UN | وأود أن أشدد على أن أرمينيا تؤيد تماما مشروع القرار الذي عرضه الرئيس الحالي، والوارد في الوثيقة A/52/L.38. |
La Grèce s'associe pleinement à la déclaration qui sera prononcée tout à l'heure par le représentant du Luxembourg au nom de l'Union européenne. | UN | إن اليونان تؤيد تماما البيان الذي سيدلي به ممثل لكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Demeurant préoccupés par la situation au Burundi, les Ministres ont invité les parties à appuyer pleinement les efforts internationaux et régionaux de médiation pour régler ce conflit par des voies pacifiques. | UN | وقال الوزراء إن القلق لا يزال يساورهم إزاء الحالة في بوروندي ودعوا جميع اﻷطراف إلى أن تؤيد تماما جهود الوساطة الدولية واﻹقليمية الجارية لحل هذا الصراع سلميا. |
Notre pays appuie totalement les efforts de la communauté mondiale dans ce domaine et participe pleinement à leur mise en œuvre, au niveau tant national qu'international. | UN | وبلادنا تؤيد تماما جهود المجتمع الدولي في هذا المجال وتشارك في تنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Les pays nordiques appuient pleinement ces efforts. | UN | والبلدان النوردية تؤيد تماما هذه الجهود. |
Le CAC approuve pleinement les initiatives tendant à renforcer encore la coopération et la coordination entre les institutions de formation. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية. |
L'UE et ses États membres appuient sans réserve le Partenariat mondial du G-8, auquel ils apportent une contribution importante, car il œuvre efficacement en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه تؤيد تماما مبادرة الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية، وتسهم فيه إسهاما كبيرا؛ فتلك الشراكة تمضي على نحو فعال صوب نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Malte souscrit sans réserve à l'appel en faveur d'un moratoire international lancé par l'Assemblée générale. | UN | ومالطة تؤيد تماما الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة لﻷخذ بوقف اختياري على الصعيد الدولي. |
Par ailleurs, nous vous remercions pour votre déclaration liminaire dans laquelle vous nous avez exposé la façon dont vous avez l'intention de travailler. Je peux dire que Cuba partage pleinement vos intentions. | UN | كما نشكركم، سيدي، على بيانكم الافتتاحي بشأن الطريقة التي تنوون أداء عملنا بها، وبوسعي أن أؤكد لكم أن كوبا تؤيد تماما ما تعتزمون القيام به من عمل. |
Le Pérou adhère pleinement à l'opinion selon laquelle la violence à l'égard des enfants ne peut être jamais justifiée et peut être prévenue. | UN | وقالت إن بيرو تؤيد تماما الرأي القائل بأنه لا يمكن مطلقا تبرير العنف ضد الطفل وهو ممنوع تماما. |
Le Népal a adhéré à 16 instruments relatifs aux droits de l'homme, dont six grands traités, et soutient sans réserve l'appel lancé par le Haut Commissariat aux droits de l'homme en vue d'obtenir au plus tard en 2003 la ratification universelle de tous les grands traités. | UN | وقد أصبحت نيبال طرفا في 16 صكا من صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك ست معاهدات أساسية، وهي تؤيد تماما دعوة المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالعمل على تحقيق التصديق الشامل لجميع المعاهدات الأساسية بحلول عام 2003. |
Bien que la Slovaquie se réserve le droit de commenter en détail les propositions individuelles une fois que des informations complémentaires auront été reçues, elle souscrit entièrement à la vision du Secrétaire général et préfère à ce stade n'exclure aucune option. | UN | وقال إنه بالرغم من أن سلوفاكيا تحتفظ بحق التعليق بشكل تفصيلي على المقترحات الإفرادية متى توافرت لديها معلومات إضافية فهي تؤيد تماما رؤية الأمين العام ولا تريد في هذه المرحلة أن تستبعد أي خيار. |