Elle appuie toutes les initiatives visant à éliminer ce phénomène. | UN | وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة. |
Mon gouvernement appuie toutes les initiatives et tous les efforts visant à trouver une solution globale au problème du Moyen-Orient. | UN | وحكومتي تؤيد جميع المبادرات والجهود الرامية إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Le Gouvernement angolais appuie toutes les initiatives régionales visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit au Congo, tant que le Gouvernement légitime de ce pays les approuve. | UN | إن حكومة أنغولا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل سلمي للصراع في الكونغو، وما دامت الحكومة الشرعية في ذلك البلد تؤيدها. |
C'est la raison pour laquelle mon gouvernement appuie toutes les initiatives visant à trouver un règlement juste et global assurant une paix durable et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومة بلدي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة شاملة تحقق السلم واﻷمن الدائمين في الشــرق اﻷوسط. |
En tant que pays victime des mines terrestres, le Cambodge soutient toutes les initiatives visant à l'interdiction complète de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et à leur destruction. | UN | وكمبوديا، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام اﻷرضية، تؤيد جميع المبادرات المؤدية إلى فرض حظر شامل على إنتاج واستعمال وتخزين وتصدير ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها. |
La Croatie appuie toutes les initiatives prises par l'Autorité en vue d'évaluer des conséquences écologiques de l'exploration des nodules polymétalliques des fonds marins. | UN | وكرواتيا تؤيد جميع المبادرات التي تضطلع بها السلطة بهدف تقييم تأثيرات استكشاف العقيدات المتعددة المعادن في قاع البحر العميق على البيئة. |
Le Mexique appuie toutes les initiatives visant à ce que les États dotés d'armes nucléaires garantissent aux États qui y ont renoncé qu'ils ne les utiliseront jamais contre eux. | UN | والمكسيك تؤيد جميع المبادرات الداعية إلى كفالة تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات للدول التي تخلت عن تلك الأسلحة بأنها لن تستخدمها قط ضدها. |
En tant que membre du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix et l'un de ses Vice-Présidents en exercice, l'Ukraine appuie toutes les initiatives visant à renforcer cette synergie. | UN | وإن أوكرانيا، بصفتها عضوا في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام وأحد نواب الرئيس فيها حاليا، تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى جمع الطاقات وتسخيرها لتحقيق منفعة أعظم. |
Mon pays appuie toutes les initiatives prises par les Nations Unies, notamment celles qui privilégient le dialogue et la négociation afin qu'aboutissent les pourparlers de Genève. | UN | إن بلادي تؤيد جميع المبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة - وبخاصة تلك التي تشجع الحوار والمفاوضات - وذلك حرصا على نجاح المحادثات الجارية في جنيف. |
91. La Côte d'Ivoire a fixé l'âge minimum du recrutement des soldats à 18 ans et appuie toutes les initiatives visant à interdire la participation de jeunes de moins de 18 ans aux hostilités. | UN | ١٩ - وواصلت حديثها قائلة إن حكومتها حددت سن الثامنة عشرة حدا أدنى للعمل في الخدمة العسكرية، وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى منع مشاركة القصﱠر في اﻷعمال العدائية. |
Il appuie toutes les initiatives en faveur des droits civils et politiques, en particulier la réalisation de la deuxième phase du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme et le moratoire international sur l'application de la peine de mort. | UN | وهي تؤيد جميع المبادرات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى وجه الخصوص تنفيذ المرحلة الثانية من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان واعتماد الإعلان المتعلق بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان ووقف تطبيق عقوبة الإعدام عالميا. |
La France appuie toutes les initiatives concrètes et réalistes qui permettront de déboucher sur un renforcement de l'efficacité des méthodes de travail de notre Commission, et elle y contribuera avec ses partenaires européens dans le cadre de la concertation européenne que nous devrions avoir dans les prochains jours sur ce thème. | UN | إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. وستسهم فرنسا مع شركائها الأوروبيين في مثل تلك المبادرات في سياق المناقشات الأوروبية التي سنجريها حول هذا الموضوع خلال الأيام القليلة القادمة. |
38. L'Équateur, ferme partisan du multilatéralisme et de la Charte des Nations Unies, appuie toutes les initiatives visant à résoudre les problèmes et à réaliser les objectifs de l'Organisation. | UN | 38 - وأردف قائلا إن إكوادور، انطلاقا من أنها من المدافعين دفاعا صامدا عن تعددية الأطراف وعن ميثاق الأمم المتحدة، تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مجابهة التحديات والنهوض بأهداف المنظمة. |
Le Gouvernement brésilien appuie toutes les initiatives susceptibles de rétablir la paix et la compréhension dans la région, demande que les organismes humanitaires puissent s'y rendre sans entrave aucune et invite les parties à appliquer sans conditions les résolutions 1160 (1998) et 1199 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | والحكومة البرازيلية تؤيد جميع المبادرات التي من شأنها إعادة إقرار السلام والتفاهم في المنطقة، وتدعو إلى إفساح المجال الكامل لوصول الوكالات اﻹنسانية إليها، وتحث اﻷطراف على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( دون شروط. |
Le Burundi, sachant les dérèglements sociaux que peut engendrer l'instabilité politique dans un pays, soutient toutes les initiatives du Secrétaire général visant à mettre fin aux conflits ethniques qui ont ravagé le Rwanda, le Libéria, la Somalie et l'Angola en encourageant les peuples de ces pays à emprunter la voie du dialogue et de la concertation. | UN | إن بوروندي على علم بالتوترات الاجتماعية التي قد تنجم عن عدم الاستقرار السياسي في بلد ما، ولذلك فإنها تؤيد جميع المبادرات التي يقوم بها اﻷمين العام بغية وضع حد للمنازعات اﻹثنية التي سادت في رواندا وليبريا والصومال وأنغولا، عن طريق تشجيع شعوب هذه البلدان على السير في طريق الحوار والتشاور. |