"تؤيد جهود" - Translation from Arabic to French

    • appuie les efforts déployés par
        
    • soutient les efforts
        
    • appuie les efforts de
        
    • appuient les efforts déployés par
        
    • appuie l'action
        
    • appuie les efforts faits par
        
    • appuie les efforts que déploie
        
    • appuyait les efforts faits par
        
    • encourage les efforts que déploient
        
    En dépit de la modicité des ressources, le Groupe appuie les efforts déployés par l'Organisation pour fournir des services plus ciblés et mieux intégrés. UN وفي سياق القيود المفروضة على الموارد، قال إن المجموعة تؤيد جهود المنظمة الرامية إلى تقديم خدمات أكثر تركيزا وتكاملا.
    Le Gouvernement ukrainien soutient les efforts du Comité national dont les résultats jetteront probablement les bases de sa politique démographique. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    La Bulgarie appuie les efforts de la communauté internationale en vue d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de les éliminer. UN وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    À cet égard, les pays africains mentionnés appuient les efforts déployés par le HCR pour remédier à la séparation qui continue de prévaloir dans la région entre action humanitaire et activités de reconstruction, dans le cadre du processus de Brookings. UN وذكرت في ذلك الصدد أن البلدان الأفريقية التي تتكلم باسمها تؤيد جهود المفوضية لسد الفجوة المستمرة في المنطقة بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير في إطار عملية بروكينغز.
    6. appuie l'action des gouvernements qui prennent des mesures en vue d'éradiquer toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN ٦- تؤيد جهود الحكومات في اتخاذ التدابير الهادفة إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    En conséquence, il appuie les efforts faits par le Gouvernement nicaraguayen, sur les plans politique et économique, et lui accorde une aide soutenue dans le cadre de son programme d'aide publique au développement. UN وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    appuie les efforts que déploie la communauté internationale pour instituer un régime efficace de conservation et d'aménagement des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer; UN تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية لتكريس نظام فعال لحفظ وادارة اﻷنواع المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار؛
    Elle a déclaré que son gouvernement appuyait les efforts faits par la Chine pour mieux protéger les enfants et élargir leur accès aux soins de santé, aux services sociaux, à la nutrition et à l'eau potable. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة.
    6. encourage les efforts que déploient le Président du Comité, les Etats Membres et le Secrétariat pour rechercher les moyens de rationaliser les travaux du Comité et son ordre du jour afin de lui permettre de rester efficace et réceptif, et de respecter l'esprit général de son mandat; UN ٦ - تؤيد جهود رئيس اللجنة والدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من أجل استكشاف وسائل لترشيد أعمال اللجنة وجدول أعمالها بما يتيح لها أن تظل على كفاءتها وقدرتها على الاستجابة تمشيا مع الروح العامة لولايتها؛
    Ainsi, il convient que l'ONU appuie les efforts déployés par les gouvernements des démocraties nouvelles ou rétablies. UN لذلك، من الضروري على اﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La Chine a toujours attaché beaucoup d'importance aux questions africaines et appuie les efforts déployés par les organisations compétentes et les pays pour régler les conflits dans la région de manière indépendante. UN والصين ما فتئت دائما تعلق أهمية كبيرة على القضايا اﻷفريقية، وحكومة الصين تؤيد جهود المنظمات والبلدان ذات الصلة التي ترمي إلى فض الصراعات بالمنطقة على نحو مستقل.
    Le Gouvernement iraquien appuie les efforts déployés par la République populaire de Chine pour régler la question de manière pacifique, ce qui renforcerait l'unité de la Chine et préserverait la paix et la sécurité dans la région. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود جمهورية الصين الشعبية ﻹيجاد حل سلمي للمسألة قادر على تعزيز وحدة الصين وصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    La Norvège soutient les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN والنرويج تؤيد جهود الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالمشردين في الداخل.
    À cet égard, il soutient les efforts du Gouvernement angolais afin de prévenir toutes actions susceptibles de mettre en danger l'application intégrale du Protocole de Lusaka. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جهود الحكومة اﻷنغولية الرامية إلى منع كل اﻷعمال التي من شأنها أن تعرض التطبيق الكامل لبروتوكول لوساكا للخطر.
    C'est pourquoi elle en soutient les efforts en vue de renforcer le Conseil économique et social et de créer le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وبناء على ذلك، فإنها تؤيد جهود اﻷمين العام لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    C'est pourquoi son gouvernement appuie les efforts de l'IAEA afin d'instaurer un système de garanties moins mécanique s'adaptant davantage aux caractéristiques spécifiques à chaque État. UN ولذا فإن حكومة بلده تؤيد جهود الوكالة الدولية الرامية إلى إقامة نظام ضمانات يكون أقل ميكانيكية ويُعنى باستيعاب ما تنفرد به كل دولة من خصائص.
    L'Australe appuie les efforts de consolidation de la paix, en particulier dans l'État Rakhine, où il est particulièrement urgent d'œuvrer plus avant en faveur de la paix et de la réconciliation. UN 25 - وأضافت قائلة إن استراليا تؤيد جهود بناء السلام، وبخاصة في ولاية راخين حيث تستدعي الحاجة بصورة ملحة بوجه خاص القيام بمزيد من الخطوات نحو تحقيق السلام والمصالحة.
    Disposant d'un grand potentiel dans le domaine des technologies nucléaires, l'Ukraine appuie les efforts de l'Agence dont l'objectif est de conserver la connaissance nucléaire et l'appui durable aux connaissances humaines pour des programmes nationaux de développement de l'énergie nucléaire. UN وأوكرانيا، التي لديها إمكانية كبيرة في مجال التكنولوجيا النووية، تؤيد جهود الوكالة الرامية إلى حفظ المعرفة النووية والدعم المستدام للمعرفة الإنسانية للبرامج الوطنية لتطوير الطاقة النووية.
    Les États-Unis appuient les efforts déployés par les donateurs pour fournir une assistance technique et dans le domaine du développement afin d'aider les participants du Processus de Kimberley et les pays candidats à renforcer leurs contrôles internes. UN الولايات المتحدة تؤيد جهود الجهات المانحة لتقديم المساعدة الفنية والإنمائية من أجل مساعدة المشاركين في عملية كيمبرلي والبلدان المرشحة للانضمام إليها على تعزيز الضوابط الداخلية.
    Nous nous félicitons de cette initiative, que nous appuyons, car il est plus probable que les bailleurs de fonds appuient les efforts déployés par les pays pour gérer les migrations efficacement si celles-ci apparaissent dans les stratégies nationales. UN ونحن نرحب بتلك المبادرة ونؤيدها لأن الجهات المانحة يحتمل احتمالا أكبر أن تؤيد جهود البلدان لإدارة الهجرة بفعالية إذا وردت في الاستراتيجيات الوطنية.
    7. appuie l'action des gouvernements qui prennent des mesures en vue d'éradiquer toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN ٧- تؤيد جهود الحكومات في اتخاذ تدابير تهدف الى القضاء على جميع اشكال العنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    Le Gouvernement koweïtien appuie les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour aider les États Membres à élaborer et appliquer une constitution nationale, un élément important des transitions pacifiques. UN وأكد أن حكومته تؤيد جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق دستور وطني، وتعتبر ذلك عنصرا هاما في عمليات الانتقال السلمي.
    b) Pour ce qui est de la résolution 61/27, il convient de noter que le Mexique appuie les efforts que déploie la communauté internationale pour parvenir à une solution juste et durable au conflit au Moyen-Orient, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN (ب) وفي ما يتعلق بالقرار 61/27، تجدر الإشارة إلى أن المكسيك تؤيد جهود المجتمع الدولي لتحقيق حل عادل ودائم للصراع في الشرق الأوسط وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Elle a déclaré que son gouvernement appuyait les efforts faits par la Chine pour mieux protéger les enfants et élargir leur accès aux soins de santé, aux services sociaux, à la nutrition et à l'eau potable. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة.
    6. encourage les efforts que déploient le Président du Comité, les Etats Membres et le Secrétariat pour rechercher les moyens de rationaliser les travaux du Comité et son ordre du jour, afin de lui permettre de rester efficace et réceptif et de respecter l'esprit général de son mandat; UN ٦ - تؤيد جهود رئيس اللجنة والدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من أجل استكشاف وسائل لترشيد أعمال اللجنة وجدول أعمالها بما يتيح لها أن تظل على كفاءتها وقدرتها على الاستجابة تمشيا مع الروح العامة لولايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more