et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣( ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٢٨( ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
Son Gouvernement appuie le principe d'universalité et s'est lui-même soumis au processus de l'examen périodique universel. | UN | 77 - ومضى يقول إن حكومته تؤيد مبدأ العالمية، وقد خضعت لعملية الاستعراض الدوري الشامل في العام المنصرم. |
Elle appuie le principe de l'autodétermination pour les territoires en question. | UN | وهي تؤيد مبدأ تقرير المصير للأقاليم المعنية. |
Mais cette cour doit compléter les systèmes judiciaires nationaux et non s’y substituer, et il souscrit au principe de subsidiarité. | UN | وحيث أن المحكمة لا بد وأن تكمل وليس تخلف النظم القانونية الوطنية ، فإن باكستان تؤيد مبدأ التكامل . |
Une autre institution qui étaye le principe de la nationalité dominante est la Commission d'indemnisation des Nations Unies établie par le Conseil de sécurité pour indemniser ceux qui ont subi des préjudices du fait de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وثمة مؤسسة أخرى تؤيد مبدأ الجنسية الغالبة وهي لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة، التي أنشأها مجلس الأمن لتقديم تعويضات عن الأضرار الناجمة عن احتلال العراق للكويت. |
La Belgique appuyait le principe d'un financement pluriannuel, mais n'était pas en mesure pour le moment d'annoncer ses contributions pour les années à venir. | UN | وأضاف أن بلجيكا تؤيد مبدأ التمويل المتعدد السنوات لكنها لم تتمكن في ذلك الوقت من إعلان مساهماتها للسنوات القادمة. |
Vous observerez sans nul doute que nos propositions confirment le principe de l'égalité des deux communautés de l'île. | UN | سوف تلاحظون بلا شك أن اقتراحاتنا تؤيد مبدأ المساواة بين الشعبين في الجزيرة. |
De même, l'immense majorité des États Membres soutiennent le principe d'une restriction de l'usage du droit de veto, voire de sa disparition à terme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء تؤيد مبدأ تقييد استخدام حق النقض، أو حتى إلغائه في نهاية المطاف. |
L'Algérie est favorable au principe qui veut que l'on consacre en priorité les montants versés au titre des arriérés à rembourser les pays fournissant des contingents. | UN | وأكد أن الجزائر تؤيد مبدأ إعطاء الأولوية لتخصيص المبالغ المحصلة لتسديد المتأخرات المستحقة لدفع مستحقات البلدان المساهمة بقوات. |
et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٢٨( ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣( ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٢٨( ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣( ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
et les principes du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١٨( ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
Israël appuie le principe de l'assistance au peuple palestinien et l'applique sur le terrain. | UN | ذلك أن إسرائيل تؤيد مبدأ تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وتنفذه على أرض الواقع. |
L'Ouganda appuie le principe selon lequel le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies doit être la capacité de paiement. | UN | إن أوغندا تؤيد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي لتوزيع نفقات الأمم المتحدة. |
La République tchèque appuie le principe de la responsabilité de protéger formulé au Sommet mondial de 2005. | UN | الجمهورية التشيكية تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية الذي صاغه اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Pour ce qui est de la transparence dans le domaine des armements, Israël appuie le principe du Registre des armes classiques et communique chaque année des données pour ce registre. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء الخاص بتحقيق الشفافية في التسلح، وهو من إجراءات بناء الثقة، فإن إسرائيل تؤيد مبدأ وجود سجل، وتقدم في هذا الصدد تقريراً سنوياً. |
Le Gouvernement pakistanais souscrit au principe de la primauté des compétences nationales, dans le dessein de préserver la souveraineté des États et d'éviter les conflits entre leurs compétences et celle de la cour criminelle internationale. | UN | وقال إن حكومته تؤيد مبدأ ترجيح الاختصاص الوطني حفاظا على السيادة الوطنية وتفاديا للتنازع بين اختصاص الدول واختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Se fondant sur ces affaires, le Tribunal des réclamations iranoaméricain a appliqué le principe de la nationalité dominante et effective dans plusieurs affaires. Une autre institution qui étaye le principe de la nationalité dominante est la Commission d'indemnisation des Nations Unies, créée par le Conseil de sécurité pour indemniser ceux qui ont subi des dommages du fait de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستناداً إلى هذه القضايا، طبَّقت محكمة مطالبات إيران - الولايات المتحدة مبدأ الجنسية الغالبة والفعلية في عدد من الحالات() وثمة مؤسسة أخرى تؤيد مبدأ الجنسية الغالبة وهي لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة، التي أنشأها مجلس الأمن لتقديم تعويضات عن الأضرار الناجمة عن احتلال العراق للكويت. |
La Belgique appuyait le principe d'un financement pluriannuel, mais n'était pas en mesure pour le moment d'annoncer ses contributions pour les années à venir. | UN | وأضاف أن بلجيكا تؤيد مبدأ التمويل المتعدد السنوات لكنها لم تتمكن في ذلك الوقت من إعلان مساهماتها للسنوات القادمة. |
104. Les dispositions de la Loi sur la nationalité qui portent sur la naturalisation confirment le principe de l'égalité des sexes. | UN | 104- كما أن نصوص قانون الجنسية التي تعالج اكتساب الجنسية بالتجنس تؤيد مبدأ المساواة الجنسانية. |
Dans la résolution 637 (VII) de l'Assemblée générale, les États Membres déclarent qu'ils soutiennent le principe du droit de tous les peuples et de toutes les nations à disposer d'eux-mêmes, et considèrent ce droit comme condition préalable de la jouissance de tous les droits fondamentaux de l'homme. | UN | وفي قرار الجمعية العامة 637 (د-7) أعلنت الدول الأعضاء أنها تؤيد مبدأ تقرير المصير بالنسبة لجميع الشعوب والأمم وتقر بأن تقرير المصير هو شرط مسبق للتمتع الكامل بكافة حقوق الإنسان الأساسية. |
Pour sa part, le Togo qui est favorable au principe du désarmement général et complet sous toutes ses formes, s'emploie à ratifier et à mettre en œuvre la plupart des conventions pertinentes. | UN | وتوغو، بدورها، تؤيد مبدأ نزع السلاح العام الكامل بكل أشكاله، وهي تعمل على التصديق على أغلبية الاتفاقيات ذات الصلة وتنفيذها. |