Ont bénéficié de la formation prévue : 181 observateurs militaires, 13 membres du personnel civil, 2 membres de la Police des Nations Unies et 3 Volontaires des Nations Unies | UN | تم تدريب 181 مراقبا عسكريا تابعا للأمم المتحدة، و 13 موظفا مدنيا، ومراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، و 3 من متطوعي الأمم المتحدة |
Les forces d'occupation israéliennes ont tué un fonctionnaire international des Nations Unies dans l'enceinte de locaux de l'ONU clairement reconnaissables dans le camp de réfugiés de Djénine. | UN | فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية موظفا مدنيا دوليا تابعا للأمم المتحدة داخل مجمع في مخيم جنين للاجئين عليه علامات تدل بوضوح على أنه تابع للأمم المتحدة. |
Plus de 25 organismes des Nations Unies ont fourni une aide au développement au cours de l'année écoulée. | UN | 16 - قدم ما يربو على 25 كيانا تابعا للأمم المتحدة مساعدات إنمائية خلال السنة الماضية. |
Même s'il ne s'agissait pas d'une réunion des Nations Unies, le pays hôte était tenu de l'obligation de traiter toutes les délégations sans discrimination. | UN | وحتى إن لم يكن هذا المؤتمر تابعا للأمم المتحدة، فإنه يقع على عاتق البلد المضيف واجب معاملة كافة الوفود دون تمييز. |
:: La composante a procédé à la relève de 9 356 membres des contingents et de 483 observateurs militaires des Nations Unies. | UN | :: تناوب 356 9 جنديا و 483 مراقبا عسكريا تابعا للأمم المتحدة. |
Outre les bureaux de la CEA, ces immeubles abritent 14 entités des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى مكاتب لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا، يؤوي المجمع مكاتب 14 كيانا آخر تابعا للأمم المتحدة. |
Quel que soit son emplacement, il reste un Centre régional de formation des Nations Unies, faisant rapport au HCDH. | UN | ويظل المركز، بصرف النظر عن مكانه، مركزا إقليميا للتدريب تابعا للأمم المتحدة ومسؤولا أمام مفوضية حقوق الإنسان. |
Au Darfour-Nord, un fonctionnaire des Nations Unies a été détenu et interrogé par les services de sécurité alors qu'il revenait d'une réunion sur la sécurité avec des membres de la SLA. | UN | وفي شمال دارفور، احتجز موظفو الأمن موظفا تابعا للأمم المتحدة واستجوبوه بعد عودته من اجتماع أمني مع جيش تحرير السودان. |
Déploiement, relève et rapatriement de 860 soldats et de 69 membres de la police des Nations Unies | UN | الإلحاق بالخدمة والتناوب والإعادة إلى الوطن لما متوسطه 860 جنديا و 69 شرطيا تابعا للأمم المتحدة |
Comme les années précédentes, ce projet de résolution vise à conférer un rôle durable et efficace au Centre régional en tant qu'entité des Nations Unies au service de la paix, du désarmement et de la non-prolifération dans la région. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن مشروع القرار يهدف إلى إيجاد دور مستمر وفعال للمركز الإقليمي بوصفه كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة. |
Plus de 400 projets ont été mis en œuvre par 39 entités des Nations Unies dans 123 pays. | UN | وقد نفذ 39 كيانا تابعا للأمم المتحدة أكثر من 400 مشروع في 123 بلدا. |
Plus de 12 organismes et programmes des Nations Unies, ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et locales, financent ces programmes. | UN | ويموِّل هذه البرامج ما يزيد على اثنتى عشرة وكالة وبرنامجا تابعا للأمم المتحدة بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية. |
Un tel précédent signifierait en fait qu'un organe des Nations Unies agirait de façon contraire aux principes de sa propre organisation, créerait la confusion, encouragerait le séparatisme et s'ingérerait dans les affaires intérieures d'un État souverain et indépendant. | UN | وستعني هذه السابقة، في الواقع، أن جهازا تابعا للأمم المتحدة ينتهك مبادئ المنظمة التي ينتمي لها ويتسبب في إحراز جو من البلبلة ويشجع النزعة الانفصالية ويتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة ذات سيادة. |
Plus de 30 organismes des Nations Unies sont chargés de la mise en oeuvre de ces projets, souvent dans un cadre interinstitutions avec la participation du secteur privé et d'organisations de la société civile. | UN | وتقع مسؤولية إدارة هذه المشاريع على أكثر من 30 كيانا تابعا للأمم المتحدة، وكثيراً ما تتشارك في إدارتها أكثر من وكالة في إطار من المشاركة مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
Si ce point de vue est certainement louable, en tant qu'institut des Nations Unies, l'UNITAR doit faire en sorte que les demandes les plus urgentes et les plus justifiées soient satisfaites. | UN | ومع أن هذا النهج يستحق بالطبع كل ثناء، فإن المعهد، بوصفه جهازا تابعا للأمم المتحدة، عليه أن يتأكد من تلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا وصلة بالواقع. |
Le Représentant permanent s'est inscrit en faux contre l'argument invoqué par le pays hôte, à savoir que la Conférence n'était pas une réunion des Nations Unies et qu'elle n'entrait donc pas dans le champ d'application de l'Accord de siège. | UN | واحتج الممثل الدائم على استنتاج البلد المضيف ومفاده أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي ليس اجتماعا تابعا للأمم المتحدة، وأنه بهذه الصفة، غير مشمول باتفاق المقر. |
:: À l'heure actuelle, 27 membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan national restent détenus ou sont portés disparus, dont 24 de l'UNRWA. | UN | :: لا يزال ما مجموعه 27 موظفا وطنيا تابعا للأمم المتحدة قيد الاحتجاز أو في عداد المفقودين، من بينهم 24 من موظفي الأونروا. |
Il a affirmé que l'UNICEF, en sa qualité d'entité des Nations Unies, était tenu de suivre la formulation des documents pertinents de l'ONU et que la formulation du paragraphe 13 n'avait aucune incidence sur les processus de paix ni sur aucune autre question afférente à ce sujet. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيسيف، بوصفها كيانا تابعا للأمم المتحدة، أن تحذو في صياغتها لوثائقها حذو وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. وقال إن الصيغة الواردة في الفقرة 13 ليس لها أي تأثير على أي عمليات سلام أو غير ذلك من القضايا المتعلقة بهذه المسألة. |
Les autorités gabonaises ont donc invité une équipe des Nations Unies à se rendre sur place pour engager des discussions sur les besoins administratifs et logistiques que créerait la mise en place de ce bureau. | UN | وقد دعت السلطات الغابونية عندئذ فريقا تابعا للأمم المتحدة إلى زيارة ليبرفيل من أجل الشروع بالمناقشات المتعلقة بالمتطلبات الإدارية واللوجستية اللازمة لإنشاء المكتب. |
Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information lance un appel aux États Membres qui disposent d'un centre d'information des Nations Unies, afin qu'ils fournissent au centre en question des locaux gratuits, ou, tout au moins, qu'ils en subventionnent le loyer. | UN | ويناشد الدول الأعضاء التي تستضيف مركزا للإعلام تابعا للأمم المتحدة النظر إما في توفير الأماكن بدون إيجار للمركز أو في تقديم معونات في تكلفة الإيجار. |