"تابعة لها" - Translation from Arabic to French

    • étatiques
        
    • filiales
        
    • subordonnée
        
    • ses propres
        
    • affiliées
        
    • appartenant
        
    • le compte de
        
    • sous le contrôle
        
    Conformément à ce mandat, les États ont l'obligation positive de protéger les individus contre les violations et les atteintes commises par des acteurs étatiques et non étatiques. UN وهكذا تقع على عاتق الدول، بموجب هذه الولاية، التزامات إيجابية لحماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها جهات تابعة للدولة وجهات غير تابعة لها.
    Une délégation a demandé que soit inscrite dans le futur instrument l'idée selon laquelle l'État ne peut être tenu responsable des actes commis par des acteurs non étatiques. UN وطلب أحد الوفود أن تدرَج في الصك المقبل فكرة أنه لا يمكن تحميل الدولة مسؤولية أفعال ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة لها.
    La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par ce phénomène qui contribue à faire croire qu'il serait justifié que des acteurs, étatiques ou non, s'en prennent aux défenseurs. UN وتعرب المقرِّرة الخاصة عن القلق الشديد بشأن هذه الظاهرة لأنها تسهم في اعتبار المدافعين أهدافاً مشروعة لاعتداءات أطراف فاعلة تابعة للدولة وأخرى غير تابعة لها.
    Elle a des activités dans plusieurs autres pays par l'intermédiaire de filiales qu'elle détient à 100 %. UN كما تتولى أعمالاً في عدد من البلدان الأخرى من خلال شركات تابعة لها كلياً.
    Cependant, il est clair que la Puissance occupante ne peut pas éluder sa responsabilité en créant une administration locale subordonnée ou en préservant son existence. UN لكن من الواضح أنه لا يمكن لدولة الاحتلال أن تتهرب من مسؤوليتها من خلال إنشاء إدارة محلية تابعة لها أو توفير وسائل البقاء لها.
    — À 21 heures, la milice de Lahad a confisqué cinq maisons situées dans la ville de Roum pour y installer ses propres éléments. UN - في الساعة ٠٠/٢١ أقدمت عناصر ميليشيات لحد على خلع ٥ منازل في بلدة روم ﻹسكان عناصر تابعة لها.
    Elle est en relation avec toutes les organisations nationales de femmes des États africains, qui y sont par ailleurs toutes affiliées. UN وللمنظمة صلات تربطها بجميع المنظمات النسائية الوطنية في البلدان الأفريقية، التي تُعد جميعها تابعة لها.
    Elle s'attachera en particulier à appuyer le développement des institutions de sécurité en vue du transfert, à terme, des capacités aux acteurs nationaux étatiques et non étatiques. UN وسيزداد التركيز على تقديم المساعدة في تطوير مؤسسات قطاع الأمن في الوقت الذي تستعد البعثة فيه للتوصل في نهاية المطاف إلى نقل القدرات إلى جهات فاعلة تابعة للدولة وجهات غير تابعة لها.
    La Commission afghane indépendante des droits de l'homme a indiqué qu'elle intervient directement auprès des fonctionnaires de sécurité et de police des que sont reçues des plaintes pour menaces ou intimidation des défenseurs de la part de l'État ou d'acteurs non étatiques. UN ولاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أنها تتدخل بشكل مباشر مع الشرطة وموظفي الأمن حالما ترد شكاوى تنطوي على تهديدات أو ترهيب للمدافعين من جانب جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    5.4 Les États prennent des mesures pour veiller à ce que nul ne soit soumis à des déplacements, que ce soit par des acteurs étatiques ou non étatiques. UN 5-4 تتخذ الدول خطوات لضمان عدم تعريض أحدٍ للتشرد، سواءً من قبل جهات تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    Parmi les violations commises dans ce domaine sensible figurent également des conversions ou des reconversions forcées, là encore commises par des organismes officiels ou par des intervenants non étatiques. UN كما تشمل الانتهاكات في هذا المجال الحساس التحويل القسري أو إعادة التحويل؛ ومرة أخرى، فإن هذا إما أن ترتكبه جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    Les journalistes, qui jouent un rôle clef dans la société en lui permettant de prendre des décisions en connaissance de cause, sont victimes dans des proportions alarmantes d'assassinats par des acteurs étatiques et non étatiques, ou font l'objet de mesures d'intimidation pour les inciter à l'autocensure. UN تقوم جهات فاعلة تابعة للدول وأخرى غير تابعة لها بقتل الصحفيين، الذين يؤدون دوراً حاسم الأهمية في ضمان إيجاد مجتمع يتخذ القرارات بناءً على المعلومات.
    Les journalistes se trouvent dans une position vulnérable où leur intégrité physique et leur vie peuvent être menacées par des acteurs étatiques ou non étatiques. UN وكثيراً ما يكون الصحفيون في وضع هش حيث تكون سلامتهم البدنية وحياتهم معرضتين للخطر بسبب أفعال جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    31. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a déclaré qu'il y avait une augmentation des niveaux et des formes de corruption, ainsi qu'une impunité pour les violences perpétrées contre les femmes par des acteurs étatiques et non étatiques. UN 31- وذكرت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن ثمة زيادة في مستويات وأشكال الفساد والإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة من جانب عناصر تابعة للدولة وغير تابعة لها.
    Pour profiter de cette formule très lucrative, les sociétés recourent à divers expédients tels que la création de filiales et de succursales. UN وهذه الشركات مستعدة لهذا الاحتمال الذي تحقق منه أرباحا طائلة وقد أنشأت لهذه الغاية فروعا وشركات مختلفة تابعة لها.
    Le Japon, en particulier, a favorisé la création de filiales japonaises à l'étranger, surtout dans les nouveaux pays industrialisés de l'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وشجعت اليابان بالذات إنشاء شركات يابانية تابعة لها في الخارج، خصوصا في الاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع التي ظهرت في شرق وجنوب شرق آسيا.
    Le fait que le représentant chypriote grec qualifie dans sa lettre la République turque de Chypre-Nord d'< < administration locale subordonnée dans les zones occupées de Chypre > > est ressenti par chacun d'entre nous comme une insulte que nous ne saurions ignorer. UN إن ما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته الموجه إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص بوصفها " إدارة محلية تابعة لها في المناطق المحتلة من قبرص " يعد إهانة إلى كل منا، وهي إهانة لا يمكننا تجاهلها.
    19. Le Comité consultatif peut, au besoin, créer ses propres groupes de travail pour l'examen de questions précises. UN 19 - يجوز للجنة الاستشارية، عند الضرورة، إنشاء أفرقة عاملة تابعة لها للنظر في مسائل محددة.
    Le Conseil national coréen des femmes est un organe consultatif fédérant des organisations féminines en République de Corée; le Conseil compte 49 organisations membres et 16 organisations nationales affiliées. A. Buts et objectifs de l'Organisation UN إن المجلس النسائي الوطني الكوري هيئة استشارية من المنظمات النسائية، أسستها قيادات نسائية في جمهورية كوريا، وتضم في عضويتها 49 منظمة وثمة 16 منظمة تابعة لها في أنحاء البلاد.
    Il y a eu des jets de pierres, des véhicules appartenant à l'ambassade ont été détruits et des menaces ont été proférées. UN فقد ألقيت عليها الحجارة ودمرت مركبات تابعة لها ووجهت إليها تهديدات.
    Kaveh Cutting Tools Company : La Kaveh Cutting Tools Company est la propriété, se trouve sous le contrôle ou agit pour le compte de l'Organisation des industries de la défense (DIO). UN 7 - شركة كيفا لأدوات القطع: شركة كيفا لأدوات القطع مملوكة لمؤسسة الصناعات الدفاعية أو تابعة لها أو تتصرف باسمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more