"تابعون" - Translation from Arabic to French

    • membres du
        
    • appartenant
        
    • agents
        
    • soldats
        
    • employées par
        
    • affiliés
        
    • présumés du
        
    • membres des
        
    • terroristes du
        
    • membres de
        
    • des fonctionnaires
        
    Il y avait des chefs d'escale et des membres du personnel d'autres compagnies à l'aéroport. UN ويوجد بالمطار مديرون للمحطات وموظفون آخرون تابعون لشركات الخطوط الجوية الأخرى.
    À la demande du Comité et conformément à ses directives, des membres du secrétariat et, s'il y avait lieu, les expertsconseils, se sont entretenus avec des représentants des requérants afin d'obtenir ces informations. UN وبناء على طلب الفريق، ووفقاً لتعليماته، قام أفراد من الأمانة، وكذلك خبراء استشاريون تابعون للفريق، عند الاقتضاء، بعقد مناقشات مع ممثلي أصحاب المطالبات من أجل الحصول على هذه المعلومات.
    Ils étaient accompagnés d'hommes habillés en civil, qui se sont présentés comme appartenant aux services de sécurité militaire. UN وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري.
    Le même jour, à 4 heures du matin, Juma Aboufaied a été arrêté à son domicile par des agents de l'État. UN وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً.
    Plusieurs cas de pillage et de mauvais traitements infligés à des civils par des soldats de l'APLS ont aussi été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    b) Se réunit régulièrement pour examiner la situation qui prévaut dans le pays et s'assure que la sécurité est gérée efficacement dans tous les lieux où se trouvent des personnes employées par le système des Nations Unies; UN (ب) عقد اجتماعات منتظمة لاستعراض الوضع السائد وكفالة إدارة الأمن بفعالية في جميع المواقع التي يوجد فيها موظفون تابعون لمنظومة الأمم المتحدة في أنحاء البلد؛
    Des terroristes affiliés aux organisations terroristes du Hamas et de la Brigade des martyrs d'Al-Aqsa ont tiré quatre roquettes Qassam sur Israël. UN فقد أطلق إرهابيون تابعون لتنظيمي حركة حماس وكتائب شهداء الأقصى الإرهابيين أربعة من صواريخ القسّام على إسرائيل.
    Des terroristes membres présumés du Sentier lumineux ont assassiné à l'aide d'une arme à feu M. Edilberto Neyra Campos, dans le hameau de Los Lirios-Huancabamba; une patrouille de la police nationale s'est rendue sur les lieux. UN اغتال من يزعم أنهم مجرمون ارهابيون تابعون لمنظمة الطريـق المضيء، فـي بلدة لوس ليريوس - وانكابمبا، ادلبرتو فييرا كامبوس، بسلاح ناري؛ وتوجهت دورية تابعة للشرطة الوطنية في بيرو الى مكان الحادث.
    Le 30 août, les enquêteurs de la Commission et des membres des Forces de sécurité intérieure ont fouillé le domicile du général Al-Haj. UN وفي 30 آب/أغسطس، قام محققون تابعون للجنة وضباط من قوى الأمن الداخلي بتفتيش محل الإقامة الخاص باللواء الحاج.
    En 2013, il y a eu 10 incidents au cours desquels des membres du personnel d’organisations non gouvernementales ont été tués. UN ففي عام 2013، سُجلت 10 حوادث قتل فيها موظفون تابعون لمنظمات غير حكومية.
    Des membres du personnel de l'ONU sont descendus de six véhicules mixtes et ont pris des photos des territoires libanais, dont la position de l'armée libanaise mentionnée ci-dessus. UN وترجل موظفون تابعون للأمم المتحدة من ست مركبات من أنواع مختلفة والتقطوا صورا للأراضي اللبنانية، بما فيها نقطة المراقبة التابعة للقوات المسلحة اللبنانية المذكورة أعلاه.
    Neuf d'entre eux mettaient en cause des fonctionnaires de l'Organisation et les neuf autres fraudes ont été commises par des non-fonctionnaires, essentiellement des membres du personnel militaire affectés aux missions. UN وتورط في تسع من الحالات المبلغ عنها موظفون تابعون للمنظمة وارتكب التسع الباقية أفراد من غير الموظفين معظمهم أفراد عسكريون يعملون مع البعثات الميدانية.
    La communauté internationale n'est pas intervenue comme elle aurait dû le faire au moment de l'incident de l'aéronef de l'OTAN pas plus que lorsque des membres du personnel de maintien de la paix ont été tués récemment à Gorazde et Sarajevo. UN ولم تكن هناك استجابة ملائمة من جانب المجتمع الدولي حينما وقع اشتباك مع طائرة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ولا حينما قتل أفراد تابعون لقوات حفظ السلم في غورازده وسراييفو مؤخرا.
    Ils étaient accompagnés d'hommes habillés en civil, qui se sont présentés comme appartenant aux services de sécurité militaire. UN وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري.
    Une assistance technique et un suivi ont été fournis dans le cadre d'un programme de formation de 3 jours sur les droits de l'homme, dispensé à 50 de leurs collègues par des instructeurs en matière de droits de l'homme appartenant aux Forces armées du Libéria. UN قدم الدعم التقني والرصد لبرنامج تدريبي استغرق 3 أيام للتدريب في مجال حقوق الإنسان لـ 50 فردا من أفراد القوات المسلحة الليبرية أجراه مدربون مؤهلون في مجال حقوق الإنسان تابعون للقوات المسلحة الليبرية
    Le même jour, à 4 heures du matin, Juma Aboufaied a été arrêté à son domicile par des agents de l'État. UN وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً.
    Plusieurs cas de pillage et de mauvais traitements infligés à des civils par des soldats de l'APLS ont aussi été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    c) Veille à ce que des plans effectifs et efficaces de gestion de la sécurité et des imprévus soient mis en place, tenus à jour et appliqués dans tous les points du pays où se trouvent des personnes employées par le système des Nations Unies et leurs ayants droit à charge; UN (ج) كفالة وجود خطط أمنية وخطط طوارئ مُجدية وفعالة تظل سارية ويتم تنفيذها في جميع المواقع التي يوجد فيها موظفون تابعون لمنظومة الأمم المتحدة ومُعالوهم المستحقون في أنحاء البلد؛
    Il est particulièrement préoccupant de constater que les auteurs de la plupart des violences signalées étaient affiliés aux forces de sécurité nationale, c'est-à-dire la Police nationale burundaise, la Police de sécurité intérieure, les FDN et le Service de renseignement national. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة أن مرتكبي معظم الاعتداءات المبلغ عنها تابعون لقوات الأمن الوطني، بما فيها شرطة بوروندي الوطنية، وشرطة الأمن الداخلي، وقوات الدفاع الوطني، ودائرة الاستخبارات الوطنية.
    Des terroristes présumés du Sentier lumineux ont assassiné Ever Manuel Cajavilca Huete (26 ans) à la coopérative Copacabana. UN قام مجرمون إرهابيون يشتبه في أنهم تابعون لتنظيم " الدرب الساطع " في تعاونية " كوباكابانا " بقتل إيفير مانويل كاخافيلكا ويته )٢٦ عاما(.
    Des membres des secrétariats de plusieurs conventions ont indiqué qu'ils ne disposaient pour s'acquitter de leurs tâches que de ressources irrégulières et qu'il convenait de trouver de nouvelles sources de financement. UN وقد أشار موظفون تابعون ﻷمانات عدة اتفاقيات إلى أن تمويل أنشطتها الضرورية لم يكن يتسم بالاستقرار، فتعيﱠن توفير اﻷموال من مصادر بديلة.
    Des terroristes du Sentier lumineux ont attaqué la base de Venenillo du bataillon antisubversion 313, au moyen de diverses grenades, dont des grenades à tubes, de balles traçantes et de tirs de mitrailleuse, blessant les soldats Cleides Lopez Sanchez et Darino Pua Mendoza, qui ont reçu des éclats dans le visage. UN هاجـم مجرمون إرهابيون تابعون لمنظمة الطريـق المضيء قاعـدة فنينيو للكتيبة رقم ٣١٣ لمكافحة التخريب بالقنابل الموضوعة على قاذفات القنابل اليدوية والطلقات الكاشفة ونيران الرشاشات، مما أسفر عن إصابة جنديين بجراح في الوجه نتيجة للشظايا وهما: كليدس لوبيس شانسيز ودارينو بوا مندوسا.
    Comme l’ont expliqué alors au Groupe d’experts des membres de l’entourage de Ntaganda, ce dernier a envoyé au moins 10 officiers accompagnés de leur escorte pour appuyer Zimurinda. UN وأرسل نتاغاندا ما لا يقل عن 10 ضباط مع حراسهم دعما لزيموريندا، حسبما أوضحه للفريق في ذلك الحين موظفون تابعون لنتاغاندا.
    Selon des fonctionnaires de l’ONUCI, les armes et les munitions étaient empilées dans la cour de la Garde républicaine. UN وذكر مسؤولون تابعون للعملية أن الأسلحة والذخائر كانت مخزّنة في أكوام بساحة موقع الحرس الرئاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more