"تاريخنا المشترك" - Translation from Arabic to French

    • notre histoire commune
        
    • notre histoire partagée
        
    • histoire que nous partageons
        
    Dans les annales de l'histoire, ils sont les principaux protagonistes de notre histoire commune. UN فلقد كانوا الأطراف الرئيسيين في سجلات البطولات التي شهدها تاريخنا المشترك.
    C'est donc dès maintenant que nous devons mettre en oeuvre l'engagement que nous avons pris de changer le cours de notre histoire commune. UN وعليه، لا بد لنا أن ننفذ هنا والآن، ذلك الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا بتغيير مسار تاريخنا المشترك.
    Mais en ce qui concerne l'évolution des relations entre les États européens, on voit se dessiner une tendance consistant à adopter une approche sélective et politisée de notre histoire commune. UN وإذا تحدثنا عن بناء العلاقات المستقبلية بين الدول الأوروبية، فإن ما يدعو إلى الحيطة اليوم هو بروز نهج انتقائي مسيّس تجاه التعامل مع تاريخنا المشترك.
    Nos liens avec le peuple ami de Palestine sont ancrés dans notre histoire commune et remontent à l'époque de notre lutte pour l'indépendance. UN ولنا مع شعب فلسطين الصديق علاقات متجذرة في تاريخنا المشترك وتعود إلى أيام كفاحنا من أجل الاستقلال.
    Ce moment de l'année où les anciennes ZBZ de CRU viennent de partout pour retrouver leur université et la nostalgie de notre histoire partagée et chanter plein de chansons de sororité. Open Subtitles انه الوقت من السنة حيث تأتي جميع رئيسات الزي بي السابقات من جميع بقاع الأرض ليرجعن الى مدرستهن الأم ويشبعن حنينهن بالحديث عن تاريخنا المشترك
    Je rêve du jour où - comme cela s'est déjà produit plusieurs fois dans notre histoire commune - un citoyen abkhaze ou un citoyen ossète de Géorgie sera élu Président et dirigeant de la Géorgie démocratique et européenne. UN أنا أحلم باليوم الذي يصبح فيه مواطنٌ أبخازي أو أوسيتي رئيساً وزعيماً لجورجيا الديمقراطية والأوروبية، مثلما حدث عدة مرات في تاريخنا المشترك.
    J'espère que d'autres initiatives de ce genre dans l'ensemble de la région nous permettront de mettre en place une nouvelle région dans laquelle nous serons unis moralement, plutôt que divisés politiquement par notre histoire commune. UN وآمل أن تلك اللفتات الصادرة من كل أرجاء منطقتنا ستساعد على تهيئة منطقة جديدة، يوحدنا فيها تاريخنا المشترك أخلاقيا بدلا من تفريقنا سياسيا.
    C'est également notre histoire commune et la richesse de nos relations politiques, économiques et culturelles avec le Moyen-Orient qui sont les fondements de notre présence et de notre engagement croissants dans la région. UN إن تاريخنا المشترك وثروتنا من العلاقات السياسية والاقتصادية والثقافية مع الشرق الأوسط هو ما يوفر الأساس لوجودنا المتزايد وانخراطنا في المنطقة.
    C'est une date importante dans notre histoire commune. UN وهذا اليوم مهم في تاريخنا المشترك.
    Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être. UN فلنتأمل مرة ثانية الإرث الحي للحرب في أرواحنا في هذا الزمن الذي يدعونا، نحن مجتمع الدول، لنقرر أي صفحات تاريخنا المشترك يمكن قلبها بضمير صافٍ، وأيها لا يمكن قلبها.
    Il est important de souligner qu'aucun des problèmes actuels des Balkans ne peut être envisagé ni résolu isolément, sans tenir compte de notre histoire commune ni de notre vision d'un avenir commun. UN ومن المهم التأكيد على أنه لا يمكن النظر في أية مشكلة أو حلها في عزلة، بدون أن نأخذ في الحسبان تاريخنا المشترك ورؤية لمستقبلنا المشترك أيضا.
    L'escalade des conflits ethno-territoriaux et la montée des tensions interconfessionnelles indiquent que nous sommes à un tournant critique de notre histoire commune. UN وتصعيد الصراعات الإثنية - الإقليمية والتوترات المتزايدة بين الأديان تدل على أننا وصلنا إلى منعطف حاسم في تاريخنا المشترك.
    notre histoire commune et nos expériences collectives montrent que, par rapport à la coopération et au dialogue, l'isolement, le blocus et l'unilatéralisme ne sont pas efficaces. UN وأظهر تاريخنا المشترك وتجربتنا الجماعية أن العزلة والحصار والنهج الانفرادي، مقارنة بالتعاون والحوار، لم تكن أمورا فعالة.
    En cette occasion historique, des représentants de haut niveau ont notamment décidé d'encourager les études sur l'esclavage et son impact sur la constitution de nos cultures, et ce, afin de reconnaître à sa juste valeur le rôle des personnes d'ascendance africaine dans notre histoire commune. UN في تلك المناسبة الهامة، قرر ممثلون رفيعو المستوى، فيما قرروا، تشجيع الدراسات عن الرق وأثره في تشكيل ثقافاتنا، وذلك لتعيين القيمة الحقّة لإسهام السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخنا المشترك.
    Dans ce même esprit de réconciliation, l'Indonésie et son voisin le Timor-Leste se sont tendu la main pour que les deux nations puissent ensemble clore un chapitre douloureux de notre histoire commune. UN وانطلاقا من نفس روح المصالحة، مدَّت كل من إندونيسيا وجارتها تيمور - ليشتي يدها للأخرى، لعل الأمتين معا يطويان صفحة مؤلمة من تاريخنا المشترك.
    Je voudrais terminer mon allocution en rendant hommage à la mémoire de tous les disparus - les Turcs, les Arméniens et les autres - qui ont trouvé la mort à cette période tragique de notre histoire commune. UN أود أن أنهي بياني بأن أحيي ذكرى كل الذين فقدوا - أتراكا ، وأرمنيين، وغيرهم - الذين قُتلوا في تلك اللحظة المأساوية من تاريخنا المشترك.
    Le refus ouvertement opposé par l'Arménie à la proposition turque de créer une commission mixte turco-arménienne, composée d'historiens et d'autres experts compétents, pour étudier les événements qui se sont produits à une certaine période de notre histoire commune, a été très décevant. UN ويعتبر رفض أرمينيا الصريح لاقتراح تركيا العملي الداعي إلى إنشاء لجنة تركية - أرمينية مشتركة تضم مؤرخين وخبراء مختصين لدراسة الأحداث التي وقعت خلال فترة زمنية محددة من تاريخنا المشترك أمرا مخيبا للآمال.
    Notre évocation ici de cette situation comme l'un des nombreux épisodes tristes que recèle notre histoire commune ne vise à culpabiliser personne, mais voudrait expliquer notre condamnation sans équivoque de la pratique de la traite des êtres humains ainsi que notre engagement dans le nécessaire combat à livrer contre ce fléau. UN إننا لا نذكر بتلك الظروف - وهي مجرد واحد من اﻷحداث اﻷليمة الكثيرة في تاريخنا المشترك - لكي نلقي باللوم على أحد. إن هدفنا هو تفسير إدانتنا التي لا لبس فيهــا للاتجــار باﻷشخاص والتزامنا بخوض الحرب التي لا بد من شنها ضد هذا البلاء.
    Elle est aussi liée à plusieurs côtés ou aspects différents de notre histoire commune : à la formation et à la propagation de valeurs, à la création et à la distribution de richesses ainsi qu'à l'émergence et à la consolidation d'institutions, d'où la place stratégique de la problématique du renforcement des capacités. UN والحوكمة مرتبطة أيضا بالعديد من النواحي أو بجوانب مختلفة من جوانب تاريخنا المشترك: وهي تكوين القيم ونشرها، وتكوين الثروات وتوزيعها، وإنشاء المؤسسات وتعزيزها()، ولهذا تحظى مسألة بناء القدرات بأهمية استراتيجية.
    Il faut regarder vers soi pour trouver ce qui demeure identique, comme la loyauté, notre histoire partagée et notre amour réciproque. Open Subtitles علينا النظر داخل انفسنا لمعرفة ما الذي يجب أن نحافظ عليه مثل الولاء ... تاريخنا المشترك
    En fixant un ordre du jour pour un avenir meilleur, nous devons d'abord comprendre l'histoire que nous partageons. UN وعند وضع جدول أعمال من أجل مستقبل أفضل يجب أن نفهم أولا تاريخنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more