"تاريخهما" - Translation from Arabic to French

    • leur histoire
        
    Or, la République du Bélarus et l'Ukraine traversent actuellement une période extrêmement délicate de leur histoire. UN غير أن أوكرانيا وجمهورية بيلاروس تعيشان فترة معقدة للغاية في تاريخهما.
    Il est grand temps que la Turquie comprenne que les membres des deux communautés ont acquis une maturité en tirant les enseignements de leur histoire commune et de leur douloureuse expérience antérieure. UN وقد آن الأوان لتركيا لكي تفهم أن أفراد الطائفتين قد نضجوا من خلال تاريخهما المشترك والتجارب المريرة التي مروا بها.
    Le nier revient à nier leur histoire et à mettre en péril leur avenir. UN وإنكار هذا يعني إنكار تاريخهما ويعرض مستقبلهما للخطر.
    Normalement c'est le moment où je prononce quelques mots sur le couple, leur histoire. Open Subtitles عادة هذا هو الجزء حيث يدلي القسّ بلمحة عن الثنائيّ عن تاريخهما.
    Il ressort que les rapports entre chrétiens et musulmans revêtent une importance particulière en raison de leur histoire et de leurs liens spirituels, ceci malgré des divergences. UN ويستبين من كل ذلك أن الصلات بين المسيحيين والمسلمين تكتسي أهمية خاصة بسبب تاريخهما وروابطهما الروحية، وذلك رغم الاختلافات.
    Nous sommes convaincus que les peuples des deux Congos qui ont déjà versé trop de sang et de larmes dans leur histoire et dans leur retour à l'état de droit veulent vivre en paix l'un vis-à-vis de l'autre. UN ونثق في أن شعبي الجمهوريتين الكونغوليتين اللتين سفكت في تاريخهما وفي سبيل عودتهما إلى حكم القانون دماء غزيرة وذرفت دموع كثيرة، يرغبان في العيش معا في سلام.
    Lorsque nous exprimons nos sentiments de solidarité envers les moins favorisés de la planète, notre sympathie va également au Gouvernement et au peuple de l'île soeur de Montserrat qui subissent douloureusement les conséquences d'une catastrophe géologique en ces jours sombres de leur histoire. UN عندما نعرب عن مشاعر التضامن التي نكنﱠها للبلدان اﻷقل حظا في العالم، إنما نعرب أيضا عن تعاطفنــا مع حكومة جزيرة مونتسيرات الشقيقة وشعبها في معاناتهما من آثار كارثة جيولوجيــة حلﱠت بهما في هــذه اﻷيــام العصيبـــة من تاريخهما.
    Les relations entre les deux organisations, comme le montre leur histoire commune, ont été fondées sur les principes et buts de leurs chartes respectives. Principes et buts qui visent le même objectif prioritaire : le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد ارتكزت العلاقة بين المنظمتين، كما دل عليها تاريخهما المشترك، على أسس راسخة من أهداف ومبادئ نص عليها ميثاقاهما؛ وهي تنصب في مجملها في قالب واحد يضع اﻷمن والسلم الدوليين في صدارة اهتماماتهما.
    Parce que l'État partie n'a pas contesté cette allégation ni l'argument des auteurs qui affirment que les lieux de sépulture tiennent une place importante dans leur histoire, leur culture et leur vie, le Comité en conclut que la construction d'un complexe hôtelier sur les lieux de sépulture entraîne une immixtion dans la vie de famille et la vie privée des auteurs. UN واستنادا إلى أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولا فيما ذكره صاحبا الرسالة من أن أرض المدافن تؤدي دورا مهما في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، استنتجت اللجنــة أن بناء مجمع فندقي علـى أرض المدافن يعد تدخلا فــي حقوق صاحبي الرسالـــة المتعلــقة باﻷسرة وبالخصوصية.
    L'état de cessation des hostilités entre Israël et le Liban depuis août 2006 a perduré, ce qui a permis aux parties de jouir de la plus longue période de stabilité de leur histoire récente. UN ولا يزال وقف الأعمال العدائية الذي تقرر في آب/ أغسطس 2006 بين إسرائيل ولبنان قائما، وهو ما مكن الطرفين من التمتع بأطول فترة من الاستقرار في تاريخهما الحديث.
    Dans le même esprit de réconciliation, l'Indonésie et le Timor-Leste, État voisin important, se sont tendu la main pour pouvoir ensemble tirer un trait sur un épisode difficile de leur histoire commune. UN ومن منطلق المصالحة هذا ذاته، أقامت إندونيسيا وتيمور - ليشتي، وهي دولة مجاورة هامة، الاتصالات فيما بينهما لكي تنهي الدولتان معا حقبة شاقة من تاريخهما المشترك.
    Le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République arabe syrienne a également pris la parole. Il a dit déplorer les rumeurs de tensions entre la République arabe syrienne et le Liban, qui étaient des pays frères, et a souligné que les relations entre eux étaient dictées par leur histoire et leur géographie et qu'aucun facteur extérieur ne pourrait les séparer. UN وألقى أيضا القائم بالأعمال للجمهورية العربية السورية، نيابة عن الممثل الدائم، في الاجتماع بيانا أعرب فيه عن أسفه إزاء الإشاعات القائلة بأن هناك توترا بين البلدين الأخوين، وشدد على أن العلاقات بين سوريا ولبنان يحكمها تاريخهما وجغرافيتهما وعلى أنه لا يمكن لأية عوامل خارجية أن تفصل بينهما.
    Les auteurs affirmaient notamment que la construction du complexe sur le terrain contesté entraînerait la destruction d'un cimetière où reposaient leurs ancêtres et qui représentait un site important pour leur histoire, leur culture et leur vie; elle constituerait donc une immixtion arbitraire dans leur vie privée et familiale, en violation des articles 17 et 23. UN وادّعى صاحبا البلاغ في جملة أمور أن بناء المجمع على الأرض المتنازع عليها سيدمر مقابر أجدادهما، التي تحتل مكانة هامة في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، وسيشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصياتهما وحياتهما الأسرية، مما ينتهك المادتين 17 و23 من العهد.
    Il a souligné que l'État partie n'avait pas contesté les allégations des auteurs selon lesquelles le lien avec leurs ancêtres était un élément essentiel de leur identité et jouait un rôle important dans leur vie de famille, et les sites de sépulture en question tenaient une place importante dans leur histoire, leur culture et leur vie. UN وشدّدت اللجنة على أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بأن علاقتهما مع أسلافهما تشكل عنصراً أساسياً من هويتهما وتلعب دوراً هاماً في حياتهما الأسرية، وأن للمقابر المتنازع عليها دوراً هاماً في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما.
    Il est difficile de parler de la civilisation russe sans parler de l'Ukraine. Mais en dépit des difficultés propres à ce problème, le comportement récent de la Russie envers son voisin plus petit ne s'enracine pas dans l'héritage de leur histoire commune. News-Commentary إن العلاقة التاريخية بين روسيا وأوكرانيا أكثر تعقيداً ودقة من تصورات العديد من المفكرين والخبراء الغربيين. ومن الصعب أن نتحدث عن حضارة روسيا من دون أن نذكر أوكرانيا. ولكن أياً كانت التعقيدات، فإن سلوك روسيا في التعامل مع جارتها الأصغر حجماً مؤخراً يضرب بجذوره في إرث تاريخهما المشترك.
    Vous connaissez leur histoire, Lynn. Open Subtitles .أنت تعرف تاريخهما يا (لين)، لقد كانا يعملان سوياً في وزارة الدفاع
    Je parle de leur histoire, rien de plus. Open Subtitles - أنا أتحدث ببساطة عن تاريخهما.
    10.3 Les auteurs affirment que la construction d'un complexe hôtelier sur le terrain contesté entraînerait la destruction d'un cimetière où reposaient leurs ancêtres et qui représente un site important pour leur histoire, leur culture et leur vie, et constituerait une immixtion arbitraire dans leur vie privée et leur vie de famille, en violation des articles 17 et 23. UN ٠١-٣ ويدعي صاحبا الرسالة أن بناء مجمع فندقي في الموقع المتنازع عليه من شأنه أن يدمر اﻷرض التي يوجد بها مثوى أسلافهما والتي تمثل مكانا مهما في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، وأن يشكل تدخلا استبداديا في خصوصياتهما وحياتهما اﻷسرية، وذلك بالمخالفة للمادتين ١٧ و ٢٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more