"تاريخه في" - Translation from Arabic to French

    • jour dans
        
    • jour sur
        
    • son histoire à
        
    Les États-Unis se sont félicités de l'initiative de la FAO et des progrès réalisés à ce jour dans la rédaction de critères à appliquer à l'échelle mondiale pour évaluer l'action de l'État du pavillon. UN ورحبت الولايات المتحدة بمبادرة المنظمة وبالتقدم الذى تحقق حتى تاريخه في وضع معايير عالمية لأداء دولة العَلَم.
    D'après des sources officielles, environ 1 500 < < passeports abkhazes > > ont été émis à ce jour dans le district de Gali. UN وأفادت مصادر رسمية أن نحو 500 1 " جواز سفر أبخازي " قد أُصدر حتى تاريخه في مقاطعة غالي.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la feuille de route pour l'achèvement de la transition, et ont réaffirmé leur volonté d'appuyer ce processus. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ خريطة الطريق والوصول بعملية الانتقال إلى نهايتها، وأكدوا من جديد التزامهم بدعم العملية.
    Le Président du Comité fournira des informations à jour sur les activités entreprises ou prévues à ce jour sous la forme d'une communication verbale. UN وسيقدم رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا معلومات مستوفاة عن الأنشطة المنجزة أو المقترحة حتى تاريخه في شكل رسالة شفوية.
    La Conférence du désarmement se trouve une fois de plus dans son histoire à un carrefour qui exige une décision essentielle pour son avenir. UN إن مؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى خلال تاريخه في مفترق طرق يتطلب منه اتخاذ قرار له أهميته الحيوية بالنسبة لمستقبله.
    Le Comité note que le projet de budget-programme ne donne de renseignements ni sur les résultats des activités de suivi et d'évaluation menées à ce jour dans la CEPALC ni sur le plan d'évaluation pour 2012-2013 dans le cadre duquel ces ressources seront utilisées. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي معلومات عن نتائج أنشطة الرصد والتقييم المضطلع بها لغاية تاريخه في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولا عن خطة التقييم للفترة
    Le Secrétariat a assisté à une réunion pour discuter de projets à venir dans la région des Balkans, plaçant l'accent sur les activités menées à ce jour dans le cadre du Fonds régional pour l'Europe du Sud-Est (réforme juridique), et pour définir les grands domaines d'intervention d'une possible troisième phase du programme. UN وحضرت الأمانة لقاء لمناقشة المشاريع المستقبلية في منطقة البلقان بالتركيز على الأنشطة المنفذة حتى تاريخه في سياق الصندوق الإقليمي المفتوح الخاص بجنوب شرق أوروبا المعني بالإصلاح القانوني وتحديد المجالات العامة للتدخل التي قد تستلزم تنفيذ مرحلة ثالثة من البرنامج.
    Le Comité consultatif note que le projet de budget-programme ne donne de renseignements ni sur les résultats des activités de suivi et d'évaluation menées à ce jour dans la CEE, ni sur le plan d'évaluation pour 2012-2013 au titre duquel les ressources sont demandées. UN تلاحظ اللجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي معلومات عن نتائج أنشطة الرصد والتقييم المضطلع بها لغاية تاريخه في اللجنة الاقتصادية لأوروبا ولا عن خطة التقييم للفترة 2012-2013 التي طُلبت الموارد من أجلها.
    Prenant note des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour la période 2008-2013, comme indiqué dans les rapports d'activité semestriels et annuels ainsi que dans les conclusions des études et évaluations indépendantes sur la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، كما تم الإبلاغ عنه من خلال التقارير المرحلية نصف السنوية والسنوية، وما توصلت إليه الاستعراضات والتقييمات المستقلة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل،
    90. À la sixième réunion, les Parties vont examiner, entre autres, les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Protocole, sur la base des informations reçues par les rapports nationaux et les recommandations émises à la réunion d'un groupe spécial d'experts techniques qui s'est tenue en mai 2012, à laquelle les participants ont examiné le statut de la mise en œuvre des éléments fondamentaux du Protocole. UN 90 - وفي الاجتماع السادس ستدرس الأطراف، في جملة أمور، التقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ البروتوكول، بناء على المعلومات الواردة من خلال تقارير وتوصيات وطنية قدمها اجتماع فريق خبراء تقني مخصص عُقد في أيار/مايو 2012، استعرض فيه المشاركون حالة تنفيذ العناصر الأساسية من البروتوكول.
    Le Comité note que le projet de budget-programme ne donne de renseignements ni sur les résultats des activités de suivi et d'évaluation menées à ce jour dans la CEE ni sur le plan d'évaluation pour 2012-2013 au titre duquel les ressources sont demandées. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي معلومات عن نتائج أنشطة الرصد والتقييم المضطلع بها لغاية تاريخه في اللجنة الاقتصادية لأوروبا ولا عن خطة التقييم للفترة 2012-2013 التي طُلبت الموارد من أجلها.
    Les progrès accomplis à ce jour dans l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice sont les suivants : le retrait et le transfert d'autorité dans le secteur du lac Tchad (décembre 2003), le long de la frontière terrestre (juillet 2004) et dans la péninsule de Bakassi (juin 2006). UN وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الانسحابَ ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد (كانون الأول/ديسمبر 2003) وعلى طول الحدود البرية (تموز/يوليه 2004) وفي شبه جزيرة باكاسي (حزيران/يونيه 2006).
    Les progrès accomplis à ce jour dans l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice sont les suivants : le retrait et le transfert d'autorité dans le secteur du lac Tchad (décembre 2003), le long de la frontière terrestre (juillet 2004) et dans la péninsule de Bakassi (juin 2006) ainsi que la démarcation de la frontière maritime (mai 2007). UN وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الانسحابَ ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد (كانون الأول/ديسمبر 2003) وعلى طول الحدود البرية (تموز/يوليه 2004) وفي شبه جزيرة باكاسي (حزيران/يونيه 2006). وأُنجزَ كذلك ترسيم الحدود البحرية (أيار/مايو 2007).
    Prenant note des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour la période 2008-2013, comme indiqué dans les rapports d'activité semestriels et annuels ainsi que dans les conclusions des études et évaluations indépendantes sur la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، كما تم الإبلاغ عنه من خلال التقارير المرحلية نصف السنوية والسنوية، وما توصلت إليه الاستعراضات والتقييمات المستقلة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل ،
    Prenant note des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre [du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme (PSIMT) (Japon)], comme indiqué dans les rapports d'activité semestriels et annuels ainsi que dans les conclusions des études et évaluations indépendantes sur la mise en œuvre [du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme (Japon : remplacer par PSIMT )] pour la période 20082013, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ [الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل (الاختصار بالإنكليزية MTSIP من اليابان)] كما تم الإبلاغ عنه من خلال التقارير المرحلية نصف السنوية والسنوية، وما توصلت إليه الاستعراضات والتقييمات المستقلة لتنفيذ [الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل (يرجى حذف الاسم الكامل والاستعاضة عنه بالاختصار MTSIP - اليابان)] للفترة 2008-2013،
    M. D'Allaire (Canada) dit que son pays se félicite des progrès réalisés à ce jour sur ces deux sujets. UN 38- السيد دالير (كندا): قال إنَّ بلده راض عن التقدم الذي أُحرز حتى تاريخه في النظر في هذين الموضوعين.
    Heureux de constater le progrès accompli à ce jour sur le plan de la réintégration des ex-combattants, prenant note avec satisfaction de ce qu'y apportent le Programme des Nations Unies pour le développement, la MINUL, les partenaires internationaux et la Commission nationale de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de relèvement, et constatant que le besoin d'emplois dans le secteur structuré persiste, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يرحب بالمساهمة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبعثة، والشركاء الدوليون، واللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    5. La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, organisation humanitaire internationale non gouvernementale, apolitique et indépendante, a contribué tout au long de son histoire à la protection des victimes des conflits armés et à la promotion de la paix dans le monde par une oeuvre humanitaire de grande portée. UN ٥ - واستطردت قائلة إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قدم منذ إنشائه بوصفه منظمة دولية إنسانية مستقلة غير حكومية وغير سياسية إسهامات طوال تاريخه في حماية ضحايا المنازعات المسلحة وتعزيز السلام الدولي من خلال أنشطته اﻹنسانية الدولية الواسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more