Le Tadjikistan ne peut s'empêcher d'être préoccupé par la situation chez son voisin, l'Afghanistan, avec lequel il a de nombreux liens historiques et culturels. | UN | ولا يمكن لطاجيكستان إلا أن تشعر بالقلق إزاء الحالة في أفغانستان المجاورة، التي ترتبط معها بصلات تاريخية وثقافية متعددة. |
La disparité criante de situation entre les femmes et les hommes est la conséquence de facteurs historiques et culturels. | UN | إن الفوارق الصارخة في مركز المرأة والرجل هي نتيجة عوامل تاريخية وثقافية. |
Cela est illustré par le conflit qui perdure en Angola, pays auquel le Cap-Vert est uni par des liens historiques et culturels profonds, mais également par des liens de solidarité. | UN | على سبيل المثال لا يزال النزاع مستمرا في أنغولا، وهي بلد لا تربطها بالرأس اﻷخضر أواصر تاريخية وثقافية عميقة فحسب بل أواصر تضامن أيضا. |
Les profondes attaches historiques et culturelles de la Turquie avec le peuple afghan remontent au début des années 20 du siècle dernier. | UN | إن لتركيا علاقات تاريخية وثقافية راسخة الجذور مع الشعب الأفغاني تعود إلى أوائل العشرينيات. |
Ce sont des pays et des territoires avec lesquels l'Espagne maintient des liens particuliers de nature historique et culturelle. | UN | وهذه بلدان ومناطق تحتفظ إسبانيا بعلاقات تاريخية وثقافية خاصة بها. |
Elle consacrera plus de 2 milliards de yuans à la promotion des groupes ethniques minoritaires au cours des deux prochaines années et continuera de financer la rénovation des temples et édifices religieux présentant un grand intérêt historique et culturel qui se trouvent dans des zones habitées par des groupes ethniques minoritaires. | UN | وستستثمر الصين ما يفوق بليوني يوان لأغراض إنمائية تتعلق بالأقليات العرقية خلال العامين المقبلين، وستواصل توفير الأموال اللازمة لتجديد المعابد والمرافق الدينية التي تكتسي قيمة تاريخية وثقافية كبيرة في المناطق التي تقطنها الأقليات العرقية. |
Des liens culturels et historiques nous rapprochent tout spécialement de ce pays. | UN | فتربطنا بتلك الأراضي أواصر خاصة تاريخية وثقافية. |
Nous sommes unis aux pays d'Amérique centrale par des liens historiques et culturels que nous cherchons à renforcer. | UN | وتربطنا ببلدان أمريكا الوسطى روابط تاريخية وثقافية نسعى جاهدين إلى تعزيزها. |
Haïti est un pays des Caraïbes avec lequel la Barbade partage des liens historiques et culturels puissants. | UN | وهايتي بلــد كاريبي تربطـــه ببربادوس وشائج تاريخية وثقافية متينة. |
Mon pays estime avoir des liens historiques et culturels profonds avec cette région. | UN | ويرى بلدي أن لديه روابط تاريخية وثقافية عميقة بتلك المنطقة. |
Comme l'Assemblée générale le sait parfaitement, de solides liens historiques et culturels unissent les peuples des États de la CARICOM et le peuple d'Haïti. | UN | وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية. |
Nos relations avec l'Afghanistan sont exceptionnelles en ce qu'elles reposent sur des liens historiques et culturels très anciens. | UN | إن علاقاتنا مع أفغانستان علاقات فريدة؛ وهي تقوم على أساس روابط تاريخية وثقافية عميقة. |
En Angola, pays si étroitement uni au Brésil par des liens historiques et culturels, nous assistons avec douleur et indignation à la poursuite d'un conflit qui est devenu aujourd'hui la guerre civile la plus ancienne et la plus dévastatrice. | UN | ففي أنغولا، وهو بلد تربطه بالبرازيل روابط تاريخية وثقافية وثيقة للغاية، نشهد بألم واستياء صراعا طال أمده، وهو أطول الحروب اﻷهلية اليوم وأكثرها تدميرا. |
Le Burundi a, avec l'Europe et particulièrement la France, grande nation généreuse, des liens historiques et culturels étroits ainsi qu'une tradition de coopération déjà confirmée. | UN | ولبوروندي مع أوروبا وبصفة خاصة مع فرنسا، وهي أمة سخية للغاية، علاقات تاريخية وثقافية وثيقة بالإضافة إلى تقليد تعاوني سبق التأكيد عليه. |
La création de zones dénucléarisées dans d'autres régions du monde devrait se faire sur la base d'accords librement conclus entre les États de la région intéressée, notamment l'Asie centrale, avec laquelle la Turquie jouit de liens historiques et culturels étroits. | UN | وينبغي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية، بما في ذلك آسيا الوسطى، وهي المنطقة التي تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وثيقة. |
Nous nous sentons aussi liés au continent africain par des attaches historiques et culturelles. | UN | ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية. |
La République se trouve au centre de l'Europe et a des traditions historiques et culturelles profondément enracinées. | UN | وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة. |
Des attaches historiques et culturelles ancestrales, des luttes communes et des aspirations partagées lient les peuples des Caraïbes à leurs frères et sœurs d'Afrique. | UN | نحن أبناء الشعوب الكاريبية نرتبط مع أشقائها وشقيقاتنا في أفريقيا بعرى تاريخية وثقافية قديمة جدا، وبكفاح مشترك وتقاسم للطموحات. |
Renforcées par une même expérience historique et culturelle, ces relations sont appelées à se développer pour traduire les aspirations communes de nos pays et peuples. | UN | وهذه العلاقات، إذ تعززها تجربة تاريخية وثقافية متشاطرة، ماضية إلى مستوى جديد من التطور، مما يجسد التطلعات المشتركة لبلداننا وشعوبنا. |
Les liens qui relient l'Inde et le monde arabe sont sans équivalents et remontent à la plus haute antiquité historique et culturelle. | UN | إن العلاقة بين الهند والعالم العربي فريدة وذات روابط تاريخية وثقافية قديمة. |
Dans le cas particulier des migrations latino-américaines et antillaises dans les pays méditerranéens d'Europe, il existe des facteurs d'ordre historique et culturel qui facilitent l'arrivée et l'intégration des migrants. | UN | 25 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بهجرة أبناء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى البلدان الأوروبية المشاطئة للبحر الأبيض المتوسط واندماجهم في مجتمعاتها، هناك عوامل تاريخية وثقافية تيسر عمليات وصولهم واندماجهم. |
La Turquie a de profonds liens culturels et historiques avec le peuple afghan, qui remontent aux années 1920. | UN | وترتبط تركيا بروابط تاريخية وثقافية عميقة الجذور مع الشعب الأفغاني، يرجع تاريخها إلى العشرينات من القرن الماضي. |
Condamnant fermement la profanation, la dégradation et la destruction de sites de caractère sacré, historique ou culturel, en particulier ceux désignés comme étant des sites du patrimoine mondial par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, notamment dans la cité de Tombouctou, mais pas exclusivement, | UN | وإذ يدين بشدة تدنيس مواقع مقدسة ومواقع ذات أهمية تاريخية وثقافية وتخريبها وتدميرها، ولا سيما، على سبيل الذكر لا الحصر، المواقع المحددة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على أنها مواقع تراث عالمي، بما في ذلك المواقع الموجودة في مدينة تيمبيكتو، |