14 Événements après la date de clôture de l'exercice 18 | UN | 14 التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية 18 |
ii) la vente de stocks après la date de clôture de l'exercice peut fournir des indications sur leur valeur réalisable nette à cette date; | UN | `2` قد يُثبت بيع المخزون بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية قيمته السوقية الصافية في تاريخ إصدار بيان الميزانية؛ |
14.2 Les faits suivants sont des exemples d'événements entraînant un ajustement après la date de clôture de l'exercice et obligeant une entreprise à ajuster les montants déclarés dans ses états financiers ou à enregistrer des postes non déclarés précédemment : | UN | 14-2 وفيما يلي أمثلة على الأحداث التي تفضي إلى تسوية بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية والتي تقتضي من مؤسسة من المؤسسات تسوية المبالغ المقيدة في بياناتها المالية أو تقييد البنود التي لم تقيد سابقاً: |
i) lorsque la faillite d'un client a lieu après la date de clôture de l'exercice, elle confirme généralement qu'une perte a déjà été encourue à cette date sur un effet commercial à recevoir et que l'entreprise doit ajuster la valeur comptable de cet effet; | UN | `1` عندما يفلس أحد الزبائن بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية، فإن ذلك يؤكد عادة أن خسارة ما قد تُكبدت في تاريخ الميزانية في حساب العمليات التجارية المدينة وأن على المؤسسة تسوية القيمة المحاسبية لحساب العمليات التجارية المدينة؛ |
Un exemple d'événement ne donnant pas lieu à un ajustement après la date de clôture de l'exercice est la diminution de la valeur marchande des investissements entre cette date et la date où l'autorisation de publier les états financiers a été donnée. | UN | 14-5 ومن الأمثلة على الأحداث التي لا تفضي إلى تسوية بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية انخفاض القيمة السوقية للاستثمارات بين هذا التاريخ والتاريخ الذي منح فيه الترخيص بإصدار البيانات المالية. |
Si une entreprise reçoit après la date de clôture de l'exercice des indications concernant les conditions existant à cette date, elle doit, sur la base de ces nouveaux renseignements, mettre à jour les déclarations s'y rapportant. | UN | 14-6 وإذا تلقت المؤسسة معلومات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية عن الظروف التي كانت سائدة في تاريخ الإصدار، فإن عليها، في ضوء المعلومات الجديدة، أن تعمد إلى تحديث البيانات التي تتعلق بتلك الظروف. |
c) la destruction d'une importante installation de production par un incendie après la date de clôture de l'exercice. | UN | (ج) تدمير منشأة إنتاجية كبيرة بسبب الحريق بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية. |
14.9 Si des dividendes revenant aux détenteurs de titres de participation sont proposés ou déclarés après la date de clôture de l'exercice, une entreprise ne doit pas enregistrer ces dividendes comme un engagement à cette date. | UN | 14-9 وإذا اقترحت حصص في الأرباح على حاملي الأوراق المالية أو أعلن عنها بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية، على المؤسسة ألا تقيد تلك الحصص كبند في الخصوم في تاريخ إصدار بيان الميزانية. |
14.8 Les faits suivants sont des exemples d'événements ne donnant pas lieu à un ajustement survenus après la date de clôture de l'exercice mais qui pourraient avoir une importance telle que leur non-divulgation affecterait la capacité des utilisateurs des états financiers de faire des estimations correctes et de prendre des décisions valables : | UN | 14-8 وفيما يلي أمثلة على الأحداث التي لا تفضي إلى تسوية بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية والتي يمكن أن تكون من الأهمية بحيث يؤثر عدم الكشف عن المعلومات في قدرة مستعملي البيانات المالية على وضع التقديرات الصحيحة واتخاذ القرارات الصائبة: |
a) l'issue, après la date de clôture de l'exercice, d'une action en justice qui, parce qu'elle confirme que l'entreprise avait déjà une obligation à cette date, exige que l'entreprise ajuste une provision déjà constituée ou enregistre une provision au lieu simplement de déclarer un passif éventuel; | UN | (أ) إنهاء دعوى قضائية بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية لأنه لما كانت هذه الدعوى تؤكد أن المؤسسة كان لها التزام في تاريخ إصدار بيان الميزانية، فإن ذلك يتطلب من المؤسسة تسوية حكم من الأحكام سبق أن قيد، أو تقيد حكماً من الأحكام بدلاً من مجرد الكشف عن بند يحتمل تقييده في الخصوم؛ |
b) la réception, après la date de clôture de l'exercice, d'informations indiquant qu'un actif était dépréciée à cette date ou que le montant d'une perte précédemment enregistrée due à une dépréciation de cet actif doit être ajusté. Par exemple : | UN | (ب) تَلقّي معلومات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية تشير إلى أن أصلاً من الأصول قد انتقصت قيمته في تاريخ الميزانية أو أنه يجب تسوية مبلغ إحدى الخسارات سبق تقييدها بسبب انتقاص قيمة ذلك الأصل، في الحالات التالية على سبيل المثال: |