ABB a accepté ces ajustements lorsqu'elle est parvenue à un accord de règlement final avec la KNPC au sujet des montants dus pour ses services jusqu'à La date de résiliation. | UN | وقد قبلت آي بي بي بهذه التعديلات عندما وصلت إلى تسوية نهائية مع شركة البترول فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة لها لقاء خدمات قدمتها حتى تاريخ إنهاء الاتفاق. |
c) La date de résiliation du contrat ou des contrats, le cas échéant. | UN | (ج) تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك. |
c) La date de résiliation du contrat ou des contrats, le cas échéant. | UN | (ج) تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك. |
c) Avant toute date de suppression indiquée dans l'Annexe A : | UN | (ج) قبل أي تاريخ إنهاء تدريجي محدد من هذا القبيل: |
S'il est décidé de clore le Fonds d'affectation spéciale, les membres de la Plateforme en sont informés au moins six mois avant la date effective de clôture. | UN | عند اتخاذ قرار بإنهاء عمل الصندوق الاستئماني للمنبر، يُبلَغ أعضاء المنبر بذلك قبل تاريخ إنهاء عمل الصندوق بستة أشهر على الأقل. |
Conformément à cette clause, Delft devait présenter une demande de règlement pour travaux non payés dans les 30 jours suivant l'expiration du contrat. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
6 mois de traitement de base net à compter de la date de cessation de service | UN | دفع مقابل ستة أشهر من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة |
Une mesure d'annulation ne peut être instituée par le conjoint dont le consentement était nécessaire que pendant les trois années qui suivent la date à laquelle ce conjoint a eu connaissance de l'acte, la date de l'enregistrement si cet acte était sujet à enregistrement ou la date de la fin de la communauté des acquêts, la date qui survient le plus tôt étant applicable. | UN | ولا يمكن اتخاذ إحراء الإبطال هذا إلا بواسطة الزوج الذي كانت موافقته مطلوبة وخلال فترة الثلاث سنوات الملزمة من تاريخ علم هذا الزوج بالإجراء، أو من تاريخ التسجيل إذا كان هذا الإجراء يتطلب التسجيل، أو من تاريخ إنهاء الملكية المشتركة، أيها جاء أولا. |
42. Dans l'histoire de la décolonisation après la deuxième guerre mondiale, Tokélaou ne peut guère être considéré comme un cas typique. | UN | ٢٤ - وبخصوص تاريخ إنهاء الاستعمار بعد الحرب العالمية الثانية، قال إن توكيلاو تبدو إلى حد ما فريدة من نوعها. |
La semaine prochaine nous donnera l'occasion de nous réjouir, lorsque nous verrons le Timor oriental rejoindre les rangs des États souverains. | UN | وسنشهد في الأسبوع القادم حدثا سارا في تاريخ إنهاء الاستعمار، وذلك عندما تنضم تيمور الشرقية إلى صفوف الدول ذات السيادة. |
c) La date de résiliation du contrat ou des contrats, le cas échéant. | UN | )ج( تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك. |
c) La date de résiliation du contrat ou des contrats, le cas échéant. | UN | )ج( تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك. |
c) La date de résiliation du contrat ou des contrats, le cas échéant. | UN | (ج) تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك. |
c) La date de résiliation de ce(s) contrat(s), le cas échéant. | UN | (ج) تاريخ إنهاء العقد أو العقود، عند الانطباق. |
c) La date de résiliation du contrat ou des contrats, le cas échéant. | UN | (ج) تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك. |
c) Avant toute date de suppression indiquée dans l'Annexe A : | UN | (ج) قبل أي تاريخ إنهاء تدريجي محدد من هذا القبيل: |
b) N'autorise pas la vente, la commercialisation, l'exportation ou l'utilisation de mercure ou de composés du mercure obtenus de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A après toute date de suppression indiquée dans ladite annexe; | UN | (ب) عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق التي يُحصل عليها من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو بتوزيعه بطريق التجارة أو بتصديره أو باستخدامه، بعد أي تاريخ إنهاء تدريجي محدد في ذلك المرفق؛ |
S'il est décidé de clore le Fonds d'affectation spéciale, les membres de la Plateforme en sont informés au moins six mois avant la date effective de clôture. | UN | عند اتخاذ قرار بإنهاء عمل الصندوق الاستئماني للمنبر، يُبلَغ أعضاء المنبر بذلك قبل تاريخ إنهاء عمل الصندوق بستة أشهر على الأقل. |
Conformément à cette clause, Delft devait présenter une demande de règlement pour travaux non payés dans les 30 jours suivant l'expiration du contrat. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
3) 2 mois de traitement de base net pour vices de procédure; 4) 2 ans de traitement de base net à compter de la date de cessation de service, en lieu et place de la réintégration | UN | (3) دفع مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة بدلا من الإعادة للعمل؛ 624 101 دولار 29 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Conformément à la méthode adoptée par le Comité < < E3A > > , les acomptes qui n'ont pas été recouvrés par le maître de l'ouvrage à la date de la fin des travaux sont déduits de l'éventuelle indemnité accordée pour pertes liées à des contrats. | UN | وطبقا للمنهجية المتبعة من الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-3 ألف " ، تخصم مبالغ الدفوعات المسبقة التي لا يستردها المالك في تاريخ إنهاء الأشغال المتفق عليها في العقد من أي مبلغ تعويض يمنح عن خسائر العقود. |
Jamais encore dans l'histoire de la décolonisation on n'avait vu des peuples précédemment colonisés et opprimés devenir colonisateurs et oppresseurs. | UN | 12 - واستطرد قائلا إنه لم يحدث من قبل في تاريخ إنهاء الاستعمار أن أصبحت شعوب كانت مستعمرة ومضطهدة من قبل تقوم باستعمار واضطهاد غيرها. |
La semaine prochaine nous donnera l'occasion de nous réjouir, lorsque nous verrons le Timor oriental rejoindre les rangs des États souverains. | UN | وسنشهد في الأسبوع القادم حدثا سارا في تاريخ إنهاء الاستعمار، وذلك عندما تنضم تيمور الشرقية إلى صفوف الدول ذات السيادة. |
[Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient aux fins du versement d'un traitement pour la période allant du 27 novembre 1956 (date de fin du premier contrat) au 8 juin 1957 (date du réengagement)] | UN | (طلب من موظف سابق في الأونروا لتسديد مرتّبه عن الفترة من 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1956 (تاريخ إنهاء العقد الأصلي) إلى 8 حزيران/يونيه 1957 (تاريخ إعادة التوظيف)) |
1) Paiement du manque à gagner de la date de la résiliation du contrat à la date de la réintégration; | UN | (1) دفع الأجر الضائع من المدعي من تاريخ إنهاء الخدمة إلى تاريخ الإعادة إلى العمل؛ |