Ce fut de loin la guerre la plus dévastatrice de l'histoire du monde. | UN | ولقد كانت هذه الحــرب أكثـــر الحروب تدميرا في تاريخ العالم على اﻹطلاق. |
Il était donc normal que cette région, une fois maîtresse de ses ambitions et aspirations, aide à façonner l'histoire du monde. | UN | فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها. |
Ces dates resteront inscrites à jamais dans l'histoire du XXe siècle, dans l'histoire du monde. | UN | وستظل هذه التواريخ منقوشة الى اﻷبد في سجل القرن العشرين، وفي تاريخ العالم. |
La Conférence de San Francisco est un jalon dans l'histoire mondiale. | UN | لقد كان مؤتمر سان فرانسيسكو معلما في تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde la nature globale des questions fondamentales n'est apparue plus évidente qu'aujourd'hui. | UN | ولم يحدث في تاريخ العالم أن كان الوعي بالطابع العالمي للقضايا الرئيسية في مثل قوته اليوم. |
Cette guerre est devenue une des pages les plus tragiques de l'histoire du monde. | UN | ثم أصبحت هذه الحرب صفحة من أبشع الصفحات المأساوية في تاريخ العالم. |
En 2050, leur nombre dépassera celui des personnes de moins de 18 ans pour la première fois dans l'histoire du monde. | UN | وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde nous n'avons disposé de plus de régimes juridiques internationaux et de normes régissant le comportement des États. | UN | ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول. |
Il est crucial que ces chapitres de l'histoire du monde soient connus et commémorés. | UN | ومن الأهمية الحاسمة معرفة وتذكر هذه الفصول من تاريخ العالم. |
L'humanité se trouve à un tournant décisif de l'histoire du monde. | UN | وتقف البشرية الآن في فترة حاسمة من فترات تاريخ العالم. |
Les Pays-Bas, parmi d'autres nations, ont joué un triste rôle dans cet épisode de l'histoire du monde. | UN | وأدت هولندا، مع غيرها من الأمم، دورا مؤسفا خلال تلك الحقبة من تاريخ العالم. |
Avec un électorat estimé à plus de 500 millions de citoyens, ce seront les élections libres les plus importantes de l'histoire du monde. | UN | وبحجم الناخبين الذي يقدر بأكثر من ٥٥٠ مليون نسمة، فإنه سيكون أكبر انتخاب حـــر في تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde les destins des différents peuples n'ont été aussi étroitement liés. | UN | لم يحدث في أي وقت من تاريخ العالم أن كان مصير كافة شعوبه المختلفة الكثيرة مترابطاً إلى هذا الحد. |
Entre 1964 et 1973, pendant la guerre, la République démocratique populaire lao a connu de violents combats au sol et des bombardements aériens qui figurent parmi les plus intenses de l'histoire du monde. | UN | وقد شهدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في الفترة بين عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٣، أثناء الحرب، معارك برية كثيفة وعمليات قصف جوي من أشد ما حدث في تاريخ العالم. |
Les questions concernant cette partie de l'histoire du monde continueront de se poser à nous. | UN | وستطاردنا دائما التساؤلات بشأن هذا الجانب من تاريخ العالم. |
J'espère sincèrement que cette réunion au sommet extraordinaire de l'ONU marquera l'histoire du monde d'un jalon radieux. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تسجﱠل هذه القمة الخاصة التي تعقدها اﻷمم المتحدة كعلامة ناصعة في تاريخ العالم. |
En outre, la Grèce a pris l'initiative de proposer la création de Jeux olympiques culturels pour la première fois dans l'histoire du monde contemporain. | UN | والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر. |
l'histoire mondiale montre que l'absence d'efforts acharnés pour aider les gens à se comprendre et lever leurs doutes persistants a souvent abouti à des politiques, des manipulations et des revendications étroitement identitaires. | UN | عندما لا يتم بذل جهود متفانية لمساعدة الناس على فهم بعضهم البعض وإزالة شكوكهم المستمرة، تكون النتيجة في تاريخ العالم في كثير من الأحيان توخي سياسات تضييق الهوية والتلاعب والمظالم. |
Il y a deux mois seulement, en effet, cette ville a été victime de l'attentat terroriste le plus atroce et le plus odieux de l'histoire mondiale. | UN | إذ وقعت هذه المدينة قبل شهرين فقط ضحية لأفظع وأبشع هجوم إرهابي في تاريخ العالم. |
Les nouvelles générations doivent connaître non seulement l'histoire de leur pays mais également l'histoire universelle et les autres cultures et traditions. | UN | ويجب أن تعرف الأجيال الجديدة لا تاريخ بلدها فحسب بل أيضاً تاريخ العالم والثقافات والتقاليد الأخرى. |
L'objet maléfique le plus puissant de l'histoire de l'humanité. | Open Subtitles | حلقة الوصل بالشر والأكثر قوة في تاريخ العالم |