• Autorisation de voyage jusqu’à six mois après la date de la cessation de service. | UN | ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة. |
On pouvait se demander, selon certains, si cette disposition est équitable, surtout si les Statuts devaient être modifiés pour étendre le bénéfice des pensions de réversion aux ex-conjoints ou aux conjoints de participants qui se sont mariés après la date de la cessation de service. | UN | وأشير إلى أن مدى إنصاف هذا الحكم قد يكون موضع تساؤل، ولا سيما إذا عدل النظام اﻷساسي بغرض النص على دفع الاستحقاقات لﻷزواج السابقين أو اﻷزواج الذين تزوجوا بعد تاريخ انتهاء الخدمة. |
Un an de traitement de base net à la classe AN-A au taux en vigueur à la date de la cessation de service | UN | المرتب الأساسي الصافي لمدة سنة واحدة من الرتبة م و-ألف وفق المعدل المطبق في تاريخ انتهاء الخدمة |
13. La disposition 107.4, Perte du droit au paiement du voyage de retour, est modifiée dans le sens d’une extension du délai, qui est porté de six mois à deux ans après la date de cessation de service, dans lequel le voyage de retour doit être entrepris. | UN | ١٣ - وعُدلت القاعدة ١٠٧/٤، سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب، بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
305. Plusieurs orateurs se sont dits très déçus de ce que les mesures proposées par le Comité mixte ne soient pas applicables à tous les conjoints divorcés, quelle que soit la date de cessation de service du participant intéressé. | UN | ٣٠٥ - وأعرب عدد من المتكلمين عن خيبة أمل كبيرة ﻷن اقتراح المجلس لم يشمل جميع اﻷزواج المطلقين، أيا كان تاريخ انتهاء الخدمة للمشترك المعني. |
La période comprise entre la date de la cessation de service et celle de la réintégration est imputée, dans toute la mesure possible, sur le congé annuel de l'intéressé, le reste étant compté comme congé spécial sans traitement. | UN | وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب. |
La période comprise entre la date de la cessation de service et celle de la réintégration est imputée, dans toute la mesure possible, sur le congé annuel de l'intéressé, le reste étant compté comme congé spécial sans traitement. | UN | وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب. |
La période comprise entre la date de la cessation de service et celle de la réintégration est imputée, dans toute la mesure possible, sur le congé annuel de l'intéressé, le reste étant compté comme congé spécial sans traitement. | UN | وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب. |
La période comprise entre la date de la cessation de service et celle de la réintégration est imputée, dans toute la mesure possible, sur le congé annuel de l'intéressé, le reste étant compté comme congé spécial sans traitement. | UN | وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب. |
La période comprise entre la date de la cessation de service et celle de la réintégration est imputée, dans toute la mesure possible, sur le congé annuel de l'intéressé, le reste étant compté comme congé spécial sans traitement. | UN | وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب. |
b) L'Organisation ne paie pas les frais du voyage de retour si le voyage n'est pas entrepris dans les six mois qui suivent la date de la cessation de service. | UN | )ب( يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة اﻹياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
4. La disposition 107.4, Perte du droit au paiement du voyage de retour, est modifiée afin de porter à deux ans le délai prévu pour le voyage de retour, qui devait être entrepris dans les six mois qui suivent la date de la cessation de service. | UN | ٤ - يتم تعديل القاعدة ١٠٧/٤ وعنوانها " سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب " بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
6. La disposition 207.24, Perte du droit au paiement des frais de voyage et des frais d'expédition d'envois non accompagnés, est modifiée afin de porter à deux ans le délai prévu pour le voyage de retour et l'expédition d'envois non accompagnés, qui devaient être entrepris dans les six mois qui suivent la date de la cessation de service. | UN | ٦ - يتم تعديل القاعدة ٢٠٧/٢٤ وعنوانها " سقوط حق الموظف في مصاريف السفر والشحنات غير المصحوبة " بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة العودة والشحن من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
b) L'Organisation ne paie pas les frais de voyage de retour si le voyage n'est pas entrepris dans les deux ans qui suivent la date de la cessation de service. | UN | )ب( يسقط الحق في الحصول على مصاريف رحلة اﻹياب إذا لم يبدأ السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
La pension initiale sera calculée à la date de la cessation de service en dollars des États-Unis, comme elle l'aurait été en vertu des statuts de la Caisse, et ajustée par la suite en appliquant les mêmes règles que celles établies à la section H du Système d'ajustement des pensions de la Caisse, sur la base uniquement du montant en dollars des États-Unis. | UN | ويحسب المعاش التقاعدي اﻷصلي اعتبارا من تاريخ انتهاء الخدمة بدولارات الولايات المتحدة، بنفس الطريقة كما لو كان سيحسب بموجب النظام اﻷساسي للصندوق، ويسوى بعد ذلك طبقا للقواعد المقررة في الفرع حاء من نظام تسوية المعـــاش التقاعدي في الصندوق، بالنسبة الى المبلــغ بدولارات الولايات المتحدة فقط. |
c) L'Organisation ne paie pas les frais du voyage de retour si le voyage n'est pas entrepris dans les deux ans qui suivent la date de la cessation de service. | UN | (ج) يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة الإياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
Par conséquent, le " montant de base théorique en dollars " est calculé à partir de la rémunération moyenne finale ajustée en fonction de l'indice des prix à la consommation des États-Unis à la date de cessation de service. | UN | وبالتالي، يتم تحديد " المبلغ الأساسي الدولاري الإسمي " على أساس متوسط الأجر النهائي، معدلا وفقا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة في تاريخ انتهاء الخدمة. |
b) Appliquer les différentiels du coût de la vie entrant dans le calcul des pensions de retraite différée à la date de cessation de service. > > | UN | (ب) وتطبيق معاملات فرق تكلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من تاريخ انتهاء الخدمة``. |
La lettre envoyée aux fonctionnaires qui quittent le Fonds a été modifiée pour préciser que les demandes d'indemnité pour frais d'études doivent être soumises avant la date de cessation de service. | UN | 431 - ونُقحت رسالة انتهاء خدمة الموظفين بحيث تنص على وجوب تقديم مطالبات الدفع المتعلقة بمنح التعليم قبل تاريخ انتهاء الخدمة. |
Comme l'a recommandé le Comité, la lettre envoyée aux fonctionnaires qui quittent le Fonds a été modifiée en mars 2012 et précise maintenant que les demandes d'indemnité pour frais d'études doivent être soumises avant la date de cessation de service, faute de quoi le montant complet de l'avance sera déduit des derniers émoluments du fonctionnaire. | UN | وحسب ما أوصى به المجلس، نقحت في آذار/مارس 2012 رسالة انتهاء خدمة الموظفين، بحيث تنص على وجوب تقديم مطالبات الدفع المتعلقة بمنح التعليم قبل تاريخ انتهاء الخدمة. وفي حال عدم تلقي المطالبة بحلول تاريخ انتهاء الخدمة، يسترد كامل مبلغ سلفة منحة التعليم من الراتب الأخير الذي يتقاضاه الموظف. |
b) Les différentiels du coût de la vie entrant dans le calcul de la pension de retraite différée, devraient être applicables dès la date de cessation de service (coût actuariel estimé à 0,01 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension); | UN | (ب) تطبيق مُعامِلات فروق تكاليف المعيشة في استحقاقات التقاعد المؤجلة. ابتداء من تاريخ انتهاء الخدمة (بتكلفة اكتوارية تقدر بنسبة 0.01 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي)؛ |