"تاريخ بدء سريان" - Translation from Arabic to French

    • la date d'entrée en vigueur
        
    • date d'entrée en vigueur de
        
    • la date à laquelle la
        
    • la date effective du
        
    • date de prise d'effet
        
    • de l'entrée en vigueur de
        
    Par exemple : la date d'entrée en vigueur de la législation, le texte de loi ou un résumé de ce texte. UN مثل: تاريخ بدء سريان التشريع، ونص التشريع أو موجز لمضمونه.
    La mise en service de l'ensemble du réseau devait intervenir dans les 52 semaines suivant la date d'entrée en vigueur du contrat, la réception définitive ayant lieu 90 jours plus tard. UN وكان مقــررا أن يتم التنفيــذ الكامــل للشبكة في غضــون ٥٢ أسبوعا من تاريخ بدء سريان العقد، وأن يكون القبول النهائي له في خلال ٩٠ يوما من هذا الموعد.
    La partie concernée doit introduire une demande avant l'expiration d'un délai de 10 ans après la date d'entrée en vigueur de la sentence arbitrale. UN ينبغي لأي طرف أن يقدم طلبا قبل انقضاء مدة 10 سنوات بعد تاريخ بدء سريان مفعول قرار التحكيم.
    Il fixe la date à laquelle la nouvelle répartition des voix prend effet. UN ويحدد المجلس تاريخ بدء سريان إعادة توزيع الأصوات.
    Elle aura également à présenter son rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat à l'Assemblée lors de sa première session, devant se tenir à la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيكون عليها أيضا أن تقدم تقريرها الختامي عن كل المسائل الواقعة في نطاق اختصاصها للجمعية في دورتها اﻷولى المقرر عقدها في تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    Il est stipulé (art. 9) qu'au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de l'accord, le Conseil du commerce des marchandises examinera le fonctionnement de l'accord et, selon qu'il sera approprié, proposera des amendements. UN وينص الاتفاق على أن يقوم مجلس التجارة في السلع، في موعد لا يقل عن ٥ سنوات من تاريخ بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، بمراجعة سير هذا الاتفاق، وباقتراح إدخال التعديلات المناسبة.
    Aux termes de l'avenant, ce montant supplémentaire était accepté par RSAL en règlement de toute réclamation au titre de rémunérations supplémentaires ou de prolongation de la durée de travail résultant de situations se produisant à la date d'entrée en vigueur de l'avenant ou avant cette date. UN وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله.
    La date butoir pour les négociations sur les mécanismes de sauvegarde spéciale (MSS) au titre de l'article X de l'AGCS a été prorogée et fixée au plus tard à la date d'entrée en vigueur des résultats du programme de travail de Doha sur les services. UN وقد مد الأجل الأخير للمفاوضات الإلزامية بشأن الآليات ضمان الطوارئ وفقاً للمادة العاشرة من الغات إلى موعد لا يتجاوز تاريخ بدء سريان نتائج برنامج عمل الدوحة بشأن الخدمات.
    Le fait que des États déclaraient une date d'entrée en vigueur de la Convention dans leur ordre juridique interne qui différait de la date d'entrée en vigueur au niveau international justifiait peut-être une étude plus approfondie de la question. UN وقد أبلغت الدول بتواريخ لبدء سريان الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي تختلف عن تاريخ بدء سريان الاتفاقية على الصعيد الدولي، وقد يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة.
    Parfois, la législation permettait, par une disposition spéciale, d'aligner la date d'entrée en vigueur de la loi d'application sur celle de la Convention. UN وفي بعض الحالات، يتضمّن التشريع المنفِّذ حكما يستهدف جعل تاريخ بدء سريان القانون المنفِّذ متوافقا مع تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    1. Les deux parties concluront et signeront dans les deux mois suivant la date d'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes un accord sur le retrait des forces militaires israéliennes de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. UN ١ - يعقد الجانبان خلال شهرين من تاريخ بدء سريان إعلان المبادئ هذا ويوقعان اتفاقا بشأن انسحاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Des remises supplémentaires sur le montant à rembourser étaient également offertes en cas de règlement anticipé. En vertu de la loi koweïtienne 41 de 1993, les dettes réglées après la libération du Koweït mais avant la date d'entrée en vigueur du Programme en ont également bénéficié. UN ومُنحت حسومات اضافية أيضاً على المبلغ الواجب السداد في الحالات التي يكون المدينون فيها قد قاموا بالسداد مسبقاً، وبموجب القانون الكويتي ١٤ لسنة ٣٩٩١، تم أيضاً شراء الديون المسوﱠاة بعد تحرير الكويت، وقبل تاريخ بدء سريان برنامج تسديد الديون العسيرة، في إطار هذا البرنامج.
    La Circulaire PIC de décembre 2008 montrait correctement la date d'entrée en vigueur de la mesure de réglementation finale, à savoir le 13 novembre 2007. UN وأضاف أن تعميم الموافقة المسبقة عن علم المؤرخ في كانون الأول/ديسمبر 2008 يبين على نحو صحيح أن تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي هو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Sur ce point, il convient de mentionner que toutes les notifications examinées par le Comité d'étude des produits chimiques dans le passé n'indiquaient qu'une date d'entrée en vigueur de la mesure de réglementation finale. UN والجدير بالذكر هنا أنه في جميع الإخطارات السابقة التي نظرت فيها لجنة استعراض المواد الكيميائية، لم يظهر سوى تاريخ واحد على أنه تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي.
    Il fixe la date à laquelle la nouvelle répartition des voix prend effet. UN ويحدد المجلس تاريخ بدء سريان إعادة توزيع الأصوات.
    5. Décide que la date effective du commencement de la mise en œuvre du DPA est fixée au16 mai 2006, à 18 heures TU; UN 5 - يقرر تحديد الساعة السادسة مساء من يوم 16 أيار/مايو 2006 تاريخ بدء سريان مفعول اتفاق السلام لدارفور؛
    39. La Commission voudra peut-être noter que cet article a été déplacé juste après l'article 4, celui-ci déterminant la date de prise d'effet des réserves, modifications ou retraits, et l'article 5 traitant de l'impact de ces réserves, modifications ou retraits sur les arbitrages. UN 39- ولعلَّ اللجنة تود أن تأخذ في الاعتبار أن هذه المادة نُقلِت لِتَرِد عَقِبَ المادة 4، بالنظر إلى أن المادة 4 تقرر تاريخ بدء سريان التحفظ، أو سريان تعديله أو سحبه، وأن المادة 5 تتعلق بما لذلك التحفُّظ، أو تعديله أو سحبه، من تأثير على عملية التحكيم.
    24. L'Autorité commence à fonctionner le 16 novembre 1994, date de l'entrée en vigueur de la Convention. UN ٢٤ - تبدأ السلطة عملها في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وهو تاريخ بدء سريان الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more