"تاريخ تقديم" - Translation from Arabic to French

    • date de la
        
    • la date de soumission du
        
    • la date de présentation
        
    • la date du
        
    • date des
        
    • la date de dépôt de
        
    • la date à laquelle
        
    • la date de soumission de
        
    • moment où
        
    • présentée
        
    • moment de l'établissement du
        
    • suivant la présentation
        
    Conformément à la loi, la demande d'enregistrement est examinée, et la décision prise dans les 10 jours qui suivent la date de la demande. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    Le directeur dispose d'un délai de 30 jours ouvrables à compter de la date de la communication des informations pour rejeter le projet de fusion. UN تمنح للمراقب مهلة 30 يوماً مصرفياً من تاريخ تقديم المعلومات لرفض الاندماج المقترح.
    La Commission, se fondant sur son interprétation de la pratique des États, a choisi la date de la présentation officielle de la réclamation. UN وقد اختارت اللجنة، استنادا إلى استعراضها لممارسة الدولة، تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    Recours : Délai de recours non expiré à la date de soumission du présent rapport. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Dans ces cas, le dies ad quem serait la date de la sentence. UN وهنا يكون تاريخ تقديم المطالبة هو الموعد النهائي.
    À la date de la réponse de l'État partie, aucune décision n'avait encore été rendue par la Cour. UN غير أنه حتى تاريخ تقديم الدولة الطرف لردها لم تكن المحكمة قد أصدرت بعد أي قرار في هذا الشأن.
    La date de la présentation officielle de la réclamation est préférée à la date de la décision la concernant pour les raisons expliquées dans le commentaire du projet d'article 5. UN ويفضل تاريخ تقديم المطالبة رسمياً على تاريخ صدور الحكم للأسباب التي ورد شرحها في التعليق على مشروع المادة 5.
    À la date de la présentation du présent rapport, un seul accord avait été conclu entre la Cour et un État concernant l'exécution des peines. UN وفي تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يُبرَم سوى اتفاق واحد بين المحكمة وإحدى الدول عن إنفاذ الأحكام.
    Dans le cas présent, M. Mesli a indiqué qu'Ali Benhadj était en détention à la date de la présentation de la communication initiale. UN وفي القضية قيد البحث، أفاد السيد مسلي بأن علي بن حاج كان معتقلاً في تاريخ تقديم الرسالة الأولى.
    À la date de la présentation du présent rapport, cet appel était toujours pendant. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يكن قد بُت بعد في ذلك الاستئناف.
    La Cour suprême a considéré que cette façon de procéder permettait de prendre en ligne de compte, tacitement, la dépréciation qui avait pu se produire depuis la date de la demande. UN ورأت المحكمة العليا أن هذا النهج يراعي ضمناً بالفعل ما حدث من انخفاض في قيمة العملة منذ تاريخ تقديم الشكوى.
    L'Institut national d'assurances a décidé de verser au couple une indemnité de subsistance à titre rétroactif à compter de la date de la demande initiale et de lui rembourser les frais qu'il avait encourus avant que l'affaire ne soit portée devant la Cour suprême. UN ووافق معهد التأمين الوطني على منح الزوجين إعانة دخل تكميلية، بأثر رجعي من تاريخ تقديم الطلب اﻷصلي، مع ربطها بسعر الصرف، قبل عرض القضية على المحكمة العليا.
    La plupart des délégations restantes semblent favorables à un élargissement limité de la composition de la Conférence, pouvant aller de cinq nouveaux membres à 15, voire un peu plus. Elles souhaitent que les nouvelles admissions obéissent à des critères objectifs tels que la date de la demande d'admission et le respect de l'équilibre géographique. UN أما معظم الوفود الباقية فتؤيد على ما يبدو إجراء توسيع محدود يتراوح بين 5 و15 عضواً جديداً أو أكثر يتم وفقاً للمعايير الموضوعية القائمة مثل تاريخ تقديم الطلب والتمثيل الاقليمي المتوازن.
    359. Le Comité fixe la date de la présentation par la Pologne de son cinquième rapport périodique à juillet 2003. UN 359- حددت اللجنة تاريخ تقديم تقرير بولندا الدوري الخامس في تموز/يوليه 2003.
    A la date de la soumission du présent rapport, il n’avait pas encore été trouvé de solution définitive à cette question qui oppose les uns aux autres différents partis de la communauté juive, lesquels font tous valoir leur droit à la liberté de culte. UN وحتى تاريخ تقديم التقرير الحالي لا زال من المتعين البحث عن حل لهذه المسألة للتوفيق بين الحق في حرية العبادة لكل فريق من اليهود.
    Recours : Délai de recours non expiré à la date de soumission du présent rapport. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد انقضى بعد في تاريخ تقديم التقرير.
    Je vous serais donc reconnaissant de repousser la date de présentation de ce rapport. UN وبناء عليه، أرجو ممتنا تأجيل تاريخ تقديم هذا التقرير.
    la date du dernier rapport présenté par chaque Etat partie pourrait également y figurer. UN ويمكن أن يتضمن الجدول تاريخ تقديم الدولة الطرف ﻵخر تقرير.
    date des communications: 22 août 2009 (dates des lettres initiales) Références: UN تاريخ تقديم البلاغين: 22 آب/أغسطس 2009 (تاريخ الرسالتين الأوليين)
    L'organisme d'enregistrement doit rendre sa décision dans un délai d'un mois à partir de la date de dépôt de la demande. UN ويتعين على هيئة التسجيل أن تصدر القرار في غضون شهر واحد ابتداء من تاريخ تقديم الطلب.
    Selon une autre opinion, il faudrait préciser que les intéressés devaient être considérés comme des réfugiés par l'État tant au moment du dommage qu'à la date à laquelle la réclamation est officiellement présentée. UN وذهب رأي آخر إلى أنه من الملائم أن يجري النص تحديدا على ضرورة أن يكون اعتراف الدولة باللاجئين قائما بهذه الصفة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    Elle a en outre noté que, en demandant une prolongation de quatorze mois, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. UN ولاحظ الاجتماع علاوة على ذلك أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة 14 شهراً، تقدر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثان.
    Au moment où le présent rapport a été soumis, le secrétariat avait reçu 21 réponses de gouvernements au questionnaire. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، كانت الأمانة قد تلقت ردوداً على الاستبيان من 21 حكومة.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué cette disposition. UN وحتى تاريخ تقديم هذه البيانات المالية، لم تقرر الجمعية العامة العمل بهذا الحكم.
    Le Service national de l'emploi est tenu d'accorder le statut de chômeur aux personnes sans emploi qui recherchent du travail dans les dix jours suivant la présentation des documents requis. UN ويتعين على مصلحة الاستخدام الحكومية أن تمنح وضع العاطل عن العمل لﻷشخاص غير المستخدمين الذين يلتمسون عملاً، وذلك في أجل لا يتعدى ٠١ أيام من تاريخ تقديم الوثائق اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more