La loi ne modifie pas le statut des personnes auxquelles ce statut a été accordé avant la date d'entrée en vigueur de la loi. | UN | ولا يؤثر القانون على وضع الأشخاص الذين حصلوا بالفعل على مركزهم قبل تاريخ دخول هذا القانون حيز التنفيذ. |
Il se pouvait néanmoins que ce système crée des incertitudes concernant la date d'entrée en vigueur du traité ou le moment où la réserve prend effet. | UN | غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر. |
Dès lors, la date d'entrée en vigueur sera fixée par le Conseil fédéral pour le 1er février 2003 au plus tôt. | UN | وسيحدد المجلس الاتحادي منذ ذلك الحين بأسرع ما يمكن تاريخ دخول القانون حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2003. |
Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. | UN | 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية. |
Que la phase de transition devrait être limitée à deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | أن تقتصر الفترة الانتقالية على سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie | UN | خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie | UN | تكون الإحالة إلى مؤتمر الأطراف خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
Elle a recommandé, par ailleurs, que la date d'entrée en vigueur de la Convention soit proclamée Journée internationale de la diversité biologique. | UN | كما أوصى بإعلان تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ يوما دوليا للتنوع البيولوجي. |
Ce plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف في غضون 4 سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Ce plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف في غضون 4 سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Les engagements échus représentent la partie des valeurs actuelles des prestations auxquelles les fonctionnaires peuvent prétendre de la date d'entrée en fonctions à la date de l'évaluation. | UN | والخصوم المستحقة تمثل من القيمة الحالية للاستحقاقات الأجزاء التي تراكمت من تاريخ دخول الموظف الخدمة حتى تاريخ التقييم. |
15. Les contributions seront dues à la date de l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | 15- وسوف تستحق الاشتراكات في تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
48. L'annexe I est adoptée, sous réserve d'ajouter la date de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Croatie. | UN | 48- اعتُمد المرفق الأول، رهنا بإضافة تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في كرواتيا. |
Il a toutefois été proposé que la soumission de ce rapport soit demandée dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur. | UN | غير أنه اقتُرح أيضا أن يُطلب تقديم هذا التقرير ضمن أجل سنتين ابتداء من تاريخ دخول الصك حيز النفاذ. |
Les États parties au Protocole qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole puis tous les cinq ans. | UN | وتقوم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية برفع تقرير خلال سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ، ثم تقرير مرة كل خمس سنوات. |
Veuillez joindre une copie du barème le plus récemment approuvé et préciser sa date d'entrée en vigueur (jour/mois/année) _. 1. GRADE (CADRES) | UN | كذلك يرجى إرفاق نسخة من آخر صيغة معتمدة لجدول المرتبات وتوضيح تاريخ دخول هذه الجداول حيز النفاذ (اليوم/الشهر/السنة) _ |
e) Application des meilleures techniques disponibles aux nouvelles sources appartenant aux catégories énumérées dans la partie II de l'Annexe C à la Convention aussitôt que possible et au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour la Partie concernée; | UN | استخدام أفضل التقنيات المتاحة للمصادر الجديدة المصنفة في الفئات الواردة في الجزء الثاني من المرفق جيم للاتفاقية، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، وفي موعد لا يتجاوز أربع سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للطرف؛ |
Le Groupe continue de chercher à déterminer la date à laquelle ces munitions sont entrées en Côte d'Ivoire. | UN | ويواصل الفريق تحقيقاته الرامية إلى تحديد تاريخ دخول الذخائر المذكورة أعلاه إلى كوت ديفوار. |
Toutefois, ils auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque; dans ce cas, ils devront quitter l'île de Chypre dans les douze mois qui suivront l'exercice du droit d'option... " | UN | غير أنه يجوز لهم، في غضون فترة سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، أن يختاروا الجنسية التركية؛ وفي هذه الحالة، يتعين عليهم أن يغادروا قبرص في ظرف إثني عشر شهرا من ممارستهم لحق الخيار... " |
La Convention prévoit que le Comité examine les rapports que chaque État partie doit lui soumettre dans les deux ans suivant l'entrée en vigueur de la Convention sur son territoire, puis tous les quatre ans et à chaque fois que le Comité le lui demande. | UN | وتُسنِِد الاتفاقية إلى اللجنة ولاية النظر في تقارير الدول الأطراف الواجب تقديمها في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، ثم مرة كل أربع سنوات، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Catégorie A Agents dont les postes étaient intégralement financés par la Force depuis leur date d'entrée en fonctions jusqu'au 30 juin 1995; | UN | الفئة ألف: الموظفون المدنيون المحليون الذين مولت القوة وظائفهم مائة في المائة منذ تاريخ دخول الخدمة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
L'État partie maintient l'argument de la prescription pour justifier l'absence d'enquête depuis l'entrée en vigueur du Pacte. | UN | وتتمسك الدولة الطرف بحجة التقادم لتبرير عدم إجراء تحقيق منذ تاريخ دخول العهد حيز النفاذ. |
Les restrictions de voyage sont ainsi mises en oeuvre déjà au moment de l'examen de cette demande de visa et non seulement au moment de l'entrée proprement dite en Suisse. | UN | ولذلك فإنه يعمل بالقيود المفروضة على السفر خلال فترة النظر في هذا الطلب للحصول على التأشيرة وليس فقط في تاريخ دخول الأراضي السويسرية. |