"تاريخ وثقافة" - Translation from Arabic to French

    • l'histoire et la culture
        
    • histoire et de la culture
        
    • histoire et la culture des
        
    • 'histoire et à la culture
        
    • histoire et la culture de
        
    Dans certaines universités, l'histoire et la culture des Roms faisaient désormais partie du programme d'enseignement, et des programmes de formation avaient été organisés pour les professeurs. UN وفي بعض الجامعات، أُدرجت معلومات عن تاريخ وثقافة الغجر في المناهج الدراسية ووُفرت برامج تدريبية للمعلمين.
    Moti Biyya a écrit des articles pour Urji et publié deux ouvrages sur l'histoire et la culture Oromo. UN أما موتي بييا فقد أصدر إلى جانب كتاباته للصحيفة كتابين عن تاريخ وثقافة أورومو.
    Le consultant en éducation des Micmacs travaille avec la collectivité micmac afin de préparer un cours sur l'histoire et la culture des Micmacs. UN ويعمل الخبير الاستشاري لتعليم الميكماك مع قبيلة الميكماك ﻹعداد دروس عن تاريخ وثقافة هذه القبيلة.
    En 2004, Mme Mohammed a donné une conférence à la Librairie du Congrès à Washington sur le thème de l'histoire et de la culture des Indiens de l'Est à Trinité-et-Tobago. UN وفي عام 2004، قدمت ورقة في مكتبة الكونغرس في واشنطن بشأن تاريخ وثقافة الشعوب الهندية الشرقية في ترينيداد وتوباغو.
    43. L'ordonnance municipale relative à l'insertion sociale de la communauté afro-équatorienne dans une perspective ethnique et culturelle prévoit aussi que les établissements d'enseignement de Quito doivent faire une place à l'histoire et à la culture afro-équatoriennes dans leurs programmes d'études. UN 43- كما يقضي الأمر البلدي السالف الذكر للإدماج الاجتماعي لمجموعة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، الذي يتضمن التركيز على البعد الإثني الثقافي بضرورة قيام المؤسسات التعليمية في كيتو بإدماج تاريخ وثقافة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المناهج التعليمية لهذه المؤسسات.
    634. Les archives nationales de la Nouvelle-Zélande Te Whare Tohu Tuhituhinga o Aotearoa sont le principal dépôt d'informations non publiées sur l'histoire et la culture de la Nouvelle-Zélande. UN 634- محفوظات نيوزيلندا الوطنية هي أكبر مستودع للمعلومات غير المنشورة عن تاريخ وثقافة نيوزيلندا.
    Il fallait aussi que l'enseignement soit bilingue et intégré, pour que les membres de deux communautés ethniques ou linguistiques distinctes puissent être éduqués ensemble et apprendre l'histoire et la culture des uns et des autres. UN والمجال الثاني هو ضرورة التعليم المتكامل والثنائي اللغة، كيما يتسنى لأعضاء جماعتين منفصلتين من الجماعات اللغوية أو العرقية أن تتلقيا العلم معاً وتتعلما عن تاريخ وثقافة كل منهما.
    Il insiste sur l'importance du système éducatif lorsqu'il s'agit de faire découvrir les différentes cultures et d'inculquer le respect de la diversité sociale, notamment au moyen de cours sur l'histoire et la culture des groupes majoritaires et des groupes minoritaires. UN وأشار التقرير إلى دور نظام التعليم في تعزيز بيئة التعلم للثقافات واحترام التنوع في المجتمع. ويمكن تحقيق هذا، في جملة أمور، عن طريق توفير التعليم بكل من تاريخ وثقافة مجتمعي الأغلبية والأقلية.
    Afin d'œuvrer plus efficacement en faveur de la paix, le personnel de maintien de la paix doit recevoir une formation en gestion des crises, se familiariser avec l'histoire et la culture des pays hôtes, et posséder des connaissances approfondies sur l'ONU et ses principes directeurs. UN ومن أجل العمل على تحقيق السلام بصورة أكثر فعالية لا بد أن يتلقى أفراد حفظ السلام تدريباً على إدارة الأزمات وأن يصبحوا على بيَّنة من تاريخ وثقافة البلدان المضيفة مع إحاطتهم على النحو الواجب بمعلومات عن الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses programmes de sensibilisation du grand public au dialogue interculturel, à la tolérance et à l'histoire et la culture des minorités ethniques et nationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لبث الوعي في صفوف الجمهور العام بشأن الحوار والتسامح فيما بين الثقافات وبشأن تاريخ وثقافة الأقليات الإثنية والقومية.
    Par exemple, un programme d'apprentissage de la langue aïnu est proposé aux parents et aux enfants, et des manuels scolaires sur l'histoire et la culture sont élaborés et distribués aux élèves de l'enseignement primaire et secondaire. UN فعلى سبيل المثال، يُقترح برنامج لتعليم اللغة الآينو على الأهل والأولاد، وتعد كتيبات مدرسية عن تاريخ وثقافة الآينو، وتوزع على طلبة التعليم الابتدائي والثانوي.
    De plus, le Groupe de travail invite les pouvoirs publics à envisager d'inclure l'histoire et la culture créoles dans les programmes scolaires afin que les générations futures aient la possibilité de connaître l'histoire de leur communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل يدعو السلطات إلى النظر في إدراج تاريخ وثقافة الكريول في المناهج الدراسية في الجزيرة بغية إتاحة الفرصة للجيل القادم لتعلم تاريخ مجتمعه.
    Le programme éducatif permet aux enfants des deux nationalités d'apprendre, outre leur langue maternelle, la langue et la culture de l'autre communauté et de se familiariser avec l'histoire et la culture des deux peuples. UN ويمكِّن النشاط التعليمي الأطفال من الجنسيتين من تعلم اللغة الأخرى وثقافتها بالإضافة إلى لغتهم الأصلية كما تمكّنهم من الاطلاع على تاريخ وثقافة الشعبين.
    Le thème de l'année dernière a été < < Rediscovering Afghanistan > > (Redécouvrir l'Afghanistan) pour encourager la réalisation de projets ciblés sur l'histoire et la culture de l'Afghanistan. UN فقد أعلن في السنة الماضية عن مشاريع تدعو إلى " إعادة استكشاف أفغانستان " تركز على تاريخ وثقافة أفغانستان.
    La Division a donc besoin d'un noyau solide de personnel recruté sur le plan national dont les compétences ne soient pas uniquement techniques ou linguistiques mais qui connaisse aussi l'histoire et la culture des communautés dans lesquelles la MINUAD intervient. UN لذا، فإن الشعبة تحتاج إلى وجود كادر قوي من الموظفين الوطنيين ذوي مهارات تتجاوز القدرات التقنية أو اللغوية لتشمل معرفة تاريخ وثقافة المجتمعات التي تعمل فيها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    En 2008, la législation a encore été modifiée pour rendre obligatoire dans toutes les écoles l'enseignement de l'histoire et de la culture autochtones. UN وفي عام 2008، عُدل القانون المحلي مرة أخرى ليصبح تدريس تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية إجباريا في جميع المدارس.
    Elles insistent en particulier sur la nécessité de tenir compte, dans les programmes éducatifs, de l'histoire et de la culture de tous les groupes constitutifs de la société et de faire participer tous ces groupes à l'élaboration des politiques et programmes éducatifs. UN وتضمنت ضرورة أن تشتمل المناهج التعليمية على تاريخ وثقافة جميع الفئات داخل المجتمع ومشاركة جميع الفئات في السياسات والبرامج التعليمية.
    Parmi les autres mesures prises dans ce domaine figurent la création de zones éducatives prioritaires dans des régions comptant une importante population autochtone, l'intégration de l'histoire et de la culture pygmées dans tous les programmes scolaires du primaire et du secondaire et l'enseignement en langues locales. UN واشتملت تدابير إضافية على إنشاء قطاعات تعليمية ذات أولوية في المناطق المأهولة بأعداد كبيرة من سكان الشعوب الأصلية، وإدماج تاريخ وثقافة شعوب الأقزام في جميع مناهج التعليم الأساسي وبعض مناهج الثانوي.
    12. Lancer des campagnes de sensibilisation à l'histoire et à la culture africaines, ainsi qu'à l'histoire et à la culture des communautés de personnes d'ascendance africaine en Amérique latine et aux Caraïbes, diffuser largement des informations à ce sujet et lancer des campagnes axées sur les droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN 12- شن حملات لإذكاء التوعية بالتاريخ والثقافة الأفريقيين فضلاً عن تاريخ وثقافة الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي والترويج لها ونشرها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وحملات تركز على حقوق الإنسان ومكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more