| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. الفائدة |
| i) du fait de décès ou de dommages aux personnes dans les 30 ans à compter de la date de l'accident nucléaire; | UN | ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛ |
| En conséquence, Hidrogradnja n'avait réalisé aucun bénéfice sur les travaux achevés à la date de l'invasion. | UN | ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقا، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| Étant donné que celle-ci n'était pas opérationnelle au moment de l'invasion, il n'y avait pas de problème de pollution à résoudre. | UN | وبما أن المرفق البري لم يكن جاهزاً للتشغيل في تاريخ وقوع الغزو، فلم تكن هناك مشاكل تلوث يُحتج بها. |
| Il semble difficile de déterminer avec précision la date de chacune des pertes faisant l'objet des différentes réclamations. | UN | ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر. |
| Il semble difficile de déterminer avec précision la date de chacune des pertes faisant l'objet des différentes réclamations. | UN | ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد قام الفريق، حسب الاقتضاء، بتحديد تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| iii) La prestation en cas d'accident est versée pendant une durée maximum de 52 semaines à compter de la date de l'accident, sous réserve de certaines conditions; | UN | ' 3 ' إعانات الإصابات تدفع عن مدة أقصاها 52 أسبوعا من تاريخ وقوع حادث، بشرط الوفاء بشروط معينة. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد قام الفريق، حسب الاقتضاء، بتحديد تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
| Il s'agit en effet de la date de la perte pour le requérant, c'estàdire la date à laquelle il a été privé de l'utilisation des fonds qu'il a versés à l'assuré. | UN | هذا هو تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة للمطالب, أي التاريخ الذي حرم فيه من استخدام النقود التي دفعها لحامل وثيقة التأمين. |
| Cette date est la date de la perte effective pour le requérant, c'estàdire la date à laquelle le compte de ce dernier a été débité du montant du chèque. | UN | والتاريخ هو تاريخ وقوع الخسارة الفعلي بالنسبة للمطالب, أي التاريخ الذي سحب فيه من حساب المطالب بمقدار قيمة الشيك. |
| À cet effet, il retient la date de la perte ouvrant droit à indemnisation telle qu'elle est définie aux paragraphes 90 à 94. | UN | ولهذا الغرض, يوصي الفريق باعتماد تاريخ وقوع الخسارة القابلة للتعويض, كما هو منصوص عليه في الفقرات 90 إلى 94. |
| ii) du fait de tout autre dommage, dans les 10 ans à compter de la date de l'accident nucléaire. | UN | ' 2` في غضون عشر سنوات من تاريخ وقوع الحادثة النووية، فيما يتعلق بالأضرار الأخرى؛ |
| Dans ce cas, il n'y a aucun intérêt à payer et, par conséquent, la date de la perte n'a pas été précisée. | UN | وفي هذه الحالة، لا تستحق أي فائدة، وعليه، فلم يحدَّد تاريخ وقوع الخسارة. |
| Étant donné que celle—ci n'était pas opérationnelle au moment de l'invasion, il n'y avait pas de problème de pollution à résoudre. | UN | وبما أن المرفق البري لم يكن جاهزاً للتشغيل في تاريخ وقوع الغزو، فلم تكن هناك مشاكل تلوث يُحتج بها. |
| Il prescrit aussi la continuité de la nationalité de la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | كما أنها تشترط استمرار الجنسية بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |