Des URCET ne peuvent pas être reportées sur une période d'engagement ultérieure. | UN | ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد مؤقتة إلى فترة التزام تالية. |
Les URCET ne peuvent pas être reportées sur une période d'engagement ultérieure. | UN | ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد مؤقتة إلى فترة التزام تالية. |
L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. | UN | إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي. |
Toute parole prononcée ou toute phrase écrite durant la procédure de médiation est totalement confidentielle et devrait être irrecevable dans des actions ultérieures. | UN | وأي شيء يقال أو يكتب أثناء عملية الوساطة يكون سريا تماما، ولا يجوز استخدامه في أي إجراءات تقاضي تالية. |
Le PNUD et l'UNESCO ont exclu l'exercice ultérieur de fonctions au sein de l'organisation pendant deux et cinq ans respectivement. | UN | وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو، لا يجوز الترشح لولاية تالية قبل انقضاء مدة سنتين وخمس سنوات على التوالي. |
i) 52,8 tonnes PDO maximum en 2008 et pour chacune des années suivantes jusqu'en 2014; | UN | ' 1` 52.8 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2008 وفي كل سنة تقويمية تالية حتى عام 2014؛ |
Plusieurs universités et instituts de recherche ont pris part à des études sur la femme et d'autres détails seront fournis dans des rapports ultérieurs. | UN | وتشتغل عدة جامعات ومؤسسات للبحوث بدراسات عن الجنسين وسوف يقدم المزيد من التفاصيل في تقارير تالية. |
Ce système de limitation constitue la prochaine mesure concrète, possible et logique du processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | فوقف الانتاج هو خطوة تالية عملية وممكنة ومنطقية في إطار عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Les URCET ne peuvent pas être reportées sur une période d'engagement ultérieure. | UN | ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد مؤقتة إلى فترة التزام تالية. |
L'élection du rapporteur sera donc renvoyée à une séance ultérieure de la Commission. | UN | ومن ثم سيتم تأجيل انتخاب المقرر لحين عقد جلسة تالية للجنة. |
L'information selon laquelle M. Rastanawi avait été libéré a été contestée par la source dans une communication ultérieure, à laquelle le Gouvernement n'a pas répondu. | UN | وكان المصدر قد اعترض على المعلومات المتعلقة بالإفراج عن السيد رستناوي في رسالة تالية لم تكن الحكومة قد ردت عليها. |
Il n'y avait pas d'étape suivante, pas d'"ascension" en quelque sens que ce soit. | Open Subtitles | لم يكن هناك خطوة تالية لا يوجد صعود بأي معنى للكلمة |
L'étape suivante devrait être l'adhésion au Traité de non-prolifération de tous les pays latino-américains qui n'y ont toujours pas adhéré. | UN | وينبغي كخطوة تالية أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي لم تنضم إليها بعد. |
Il a été noté que la légitimité de ces trois options avait continué d'être réaffirmée par l'ensemble des États Membres dans des résolutions ultérieures. | UN | ولوحظ أن جميع الدول الأعضاء قد واصلت في قرارات تالية إعادة تأكيد شرعية الخيارات الثلاثة هذه. |
La différence vient de sous-produits non-intentionnels stockés pour être détruits au cours d'années ultérieures. | UN | والكمية التي تمثل الفرق بين الاثنين هي منتج ثانوي أُنتج عن غير قصد وخُزِّن لتدميره في سنوات تالية. |
Le PNUD et l'UNESCO ont exclu l'exercice ultérieur de fonctions au sein de l'organisation pendant deux et cinq ans respectivement. | UN | وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو، لا يجوز الترشح لولاية تالية قبل انقضاء مدة سنتين وخمس سنوات على التوالي. |
Autrement, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. | UN | وعدا ذلك يتعين إرجاء تلك الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين تالية. |
i) 52,8 tonnes PDO en 2008 et pour chacune des années suivantes jusqu'en 2014; | UN | ' 1` 8ر52 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2008 وفي كل سنة تقويمية تالية حتى عام 2014؛ |
Les conclusions seront incorporées dans des rapports ultérieurs. | UN | وسوف تدرج النتائج التي يمكن التوصل إليها في تقارير تالية. |
La prochaine mesure d'importance consistera à améliorer la planification des programmes et des dépenses de l'Organisation; les travaux ont d'ailleurs commencé en ce sens. | UN | وتحسين الوسيلة التي تضع بها المنظمة خططها فيما يتعلق بالبرامج والنفقات خطوة حساسة تالية يجري العمل فيها بالفعل. |
Les groupes d'entraide ont créé des fonds de développement communautaire qui doivent servir à l'achat d'intrants dans les prochaines années. | UN | وأقامت جماعات العون الذاتي صناديق إنمائية محلية يمكن استخدامها لشراء المدخلات لحساب سنوات تالية. |
Les estimations comptables et les hypothèses sur lesquelles elles reposent sont périodiquement revues, et les éventuelles révisions sont constatées au cours de l'année durant laquelle elles se produisent et de toute année à venir qui en subirait les effets. | UN | ويجري باستمرار استعراض التقديرات المحاسبية والافتراضات الأساسية، ويجري الإقرار بتنقيحات التقديرات في السنة التي تُنقح فيها التقديرات وفي أية سنة تالية تتأثر بها. |
i) Les charges comptabilisées d'avance comprennent les dépenses qui ne peuvent constituer une charge pendant l'exercice en cours et qui seront comptabilisées comme dépenses pendant l'exercice suivant. | UN | ' ١ ' تشمل النفقات المؤجلة بنود المصروفات التي لا تشكل مصروفات تحمل على الفترة المالية الجارية والتي سوف تقيد بوصفها مصروفات في فترة مالية تالية. |
J'espère que le Conseil comprendra que les conclusions du cartographe devront ensuite être examinées avec les parties concernées. | UN | وآمل أن يتفهم المجلس الحاجة إلى مناقشة ما توصل إليه مع الأطراف كخطوة تالية. |
Conformément à la procédure convenue, un membre du Comité qui a déjà servi pour un mandat initial de deux ans peut être réélu pour un deuxième mandat consécutif. | UN | ووفقاً للإجراء المتفق عليه، يجوز إعادة انتخاب أي عضو في اللجنة أنهى فترة السنتين الأولية لفترة ثانية تالية. |
:: À la suite du congé parental consécutif au congé de maternité ou d'accueil; | UN | :: على إثر إجازة والدية تالية لإجازة أمومة أو إجازة استقبال |
Par conséquent, ce sont des faits postérieurs à la première communication — c'est-à-dire la durée prolongée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort — qui sont à la base de la présente communication. | UN | وعليه، فمن الواضح أن ثمة وقائع تالية لتقديم البلاغ اﻷول - مثل إطالة أمد احتجازه ريثما يُنفذ حكم اﻹعدام فيه - هي اﻷساس الذي تم الاستناد إليه في تقديم البلاغ الراهن. |
Il propose que le Comité reprenne ultérieurement l'examen de la question. | UN | واقترح أن تواصل اللجنة النظر في البند في مرحلة تالية. |