Tallinn refuse même officiellement de leur délivrer un permis de résidence en déclarant qu'ils constituent une menace à la sécurité de l'État. | UN | فالجهات الرسمية في تالين ترفض حتى تزويد هؤلاء اﻷشخاص بوسيلة لكسب العيش، حيث تعتبرهم خطرا يهدد أمن الدولة. |
Les pouvoirs municipaux de Tallinn et de Tartu ont déjà décidé de faire appel à la police pour libérer les appartements occupés par ces personnes. | UN | وقد اتخذت سلطات مدينتي تالين وتارتو قرارا بالاستعانة بالشرطة ﻹخلاء الشقق التي يقطنها أولئك اﻷشخاص. |
C'est ainsi qu'à Tallinn, pratiquement tous les ouvrages publiés dans cette langue ont été retirés de la bibliothèque centrale. | UN | من ذلك مثلا أن المكتبة المركزية في تالين شهدت سحب جميع الطبعات الصادرة باللغة الروسية عمليا. |
Il importe que les autorités de Tallin comprennent bien que la ratification de la loi sous sa forme actuelle nuira inévitablement aux relations russo-estoniennes. | UN | ولابد أن تفهم تالين بجلاء أن تثبيت القانون بشكله الحالي لا يمكن إلا أن يؤثر على العلاقات الروسية الاستونية. |
L'allégation selon laquelle les livres en russe ont été retirés des bibliothèques de Tallinn est sans fondement. | UN | ولا صحة للزعم القائل بأن الكتب الروسية قد سُحبت من المكتبات في تالين. |
Pendant le second semestre de 2009, les appartements de deux membres du bureau consulaire bélarussien à Tallinn ont été cambriolés. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2009، وقع في أستونيا حادثتا سطو على شقق يشغلها أعضاء المكتب القنصلي البيلاروسي في تالين. |
Un voyage d'étude organisé à Tallinn a servi de suivi au deuxième atelier. | UN | وأجريت كذلك زيارة دراسية إلى تالين كمتابعة لحلقة العمل الثانية. |
Des stages de formation ont été organisés non seulement à Tallinn mais aussi dans plusieurs autres villes d'Estonie. | UN | وقد عقدت دورات تدريبية في عدة مدن إستونية أخرى، بالاضافة إلى تالين. |
En 1998, une unité spécialisée dans les stupéfiants et la prostitution a été créée au sein de la police judiciaire de Tallinn. | UN | وفي عام 1998، أنشئ فريق معني بالمخدرات والبغاء تابع للشرطة الجنائية في تالين. |
S'agissant de la violence à l'égard des enfants, le Centre d'aide aux enfants de Tartu et celui de Tallinn ont pour mission de lutter contre les problèmes de la prostitution. | UN | وفي سياق العنف ضد الأطفال، يُعنى مركز تارتو لدعم الأطفال ومركز تالين لدعم الأطفال بمنع مشاكل البغاء. |
L'Université de Tartu, l'Université pédagogique de Tallinn et l'Université technique de Tallinn dispensent un enseignement dans le domaine de la promotion de la santé et de l'hygiène. | UN | وتعزيز الصحة والتربية الصحية تعنى بهما أيضا جامعة تارتو، وجامعة تالين التربوية وجامعة تالين التقنية. |
Environ 50 000 personnes vivant à Tallinn ne sont pas couvertes par l'assurance maladie. | UN | وفي تالين لا يغطي التأمين الصحي حوالي 000 50 شخص. |
Plus des deux tiers de la population vit dans des villes et la capitale, Tallinn, abrite plus de 40 % de la population urbaine totale. | UN | ويعيش أكثر من ثلثي السكان في المدن بينما تعيش نسبة تتجاوز 40 في المائة من مجموع سكان الحضر في العاصمة تالين. |
Une assistance matérielle a été fournie par la municipalité de Tallinn. | UN | وقامت حكومة مدينة تالين بتقديم المسا عدة المادية. |
D'après les analyses des experts, on peut dire que l'essentiel de la prostitution est concentré à Tallinn, même si elle existe également dans des villes estoniennes moins importantes. | UN | واستنادا إلى تقييم خبير، يمكن القول إن معظم البغاء يتركز في تالين بالرغم من أنه يوجد أيضا في مدن أصغر في إستونيا. |
Au total, cinq séminaires ont eu lieu, à Tallinn, Pärnu et Johvi, et 100 personnes y ont participé. | UN | وعُقدت خمس دورات في المجموع في تالين وبارنو وجوني حضرها 100 شخص. |
Ce groupe a été créé à Tallinn dans la mesure où l'on estime que près de 80 % de l'ensemble des cas de proxénétisme ont lieu dans la capitale estonienne et ses environs. | UN | وشُكلت الفرقة في تالين لأنه يقدر أن 80 في المائة من حالات القوادة تحدث في تالين وجوارها. |
Force est de constater malheureusement que les pires craintes se matérialisent : les autorités de Tallin s'orientent vers la confrontation. | UN | ومن المؤسف أنه لا مناص من الاقرار بأن أسوأ المخاوف أخذت تتحقق: فالسلطات في تالين تتبع سياسة تقود الى مواجهة. |
La municipalité de Tallin adopte une décision rendant invalides tous les permis de séjour à Tallin, y compris le permis de séjour permanent des soldats et des employés des entreprises relevant du Ministère de la défense de la Russie. | UN | اذ أن مجلس مدينة تالين بصدد اتخاذ قرار يتم بموجبه ابطال جميع أسس الاقامة هناك، بما في ذلك حق الاقامة الدائمة، بالنسبة الى العسكريين والعاملين في المؤسسات التابعة لوزارة الدفاع الروسية. |
6. Le résumé est adopté sous réserve de l'ajout proposé par M. Thelin. | UN | 6- اعتُمد الموجز رهناً بالإضافة التي اقترحها السيد تالين. |
Le monument à la mémoire de la guerre de libération sur la place Tynismiagui dans le centre de Talinn a été démonté et les restes de soldats soviétiques qui s'y trouvaient ont été exhumés. | UN | فقد فُكك النصب التذكاري للجندي البرونزي في ساحة تونيسماغي في وسط تالين ونُبشت قبور الجنود السوفيات المدفونين هناك. |