Elles pourraient aussi permettre un échange de vues sur les moyens de poursuivre le travail l'année prochaine. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المشاورات أيضاً تبادلاً للآراء بشأن مسألة كيفية مواصلة العمل السنة المقبلة. |
Nous avons été témoins d'un échange de vues franc, et nous espérons que cet échange donnera lieu à de véritables négociations qui permettront de trouver de véritables compromis. | UN | شهدنا تبادلاً صريحاً للآراء، وكنا نأمل أن يتحول هذا التبادل إلى مفاوضات ومفاضلات حقيقية. |
Le Groupe a eu un échange de vues complet et approfondi sur tous les aspects de la question des missiles et a convenu du rapport final par consensus. | UN | وأجرى تبادلاً شاملاً ومعمقاً للآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف ثم وافق على التقرير النهائي بتوافق الآراء. |
Au cours des deux dernières années, nous avons eu des échanges de vues intenses sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | وخلال السنتين الأخيرتين، أجرينا تبادلاً متعمقاً للآراء بشأن بندي جدول الأعمال. |
Au cours de cette séance, le Groupe de travail et le Comité ont échangé des informations sur leurs activités respectives depuis leur précédente réunion, notamment au sujet des visites effectuées ou prévues. | UN | وشهد الاجتماع تبادلاً للمعلومات بين الفريق العامل واللجنة عن أنشطة كل منهما منذ الاجتماع السابق، بما في ذلك الزيارات التي تم القيام بها أو المقرر إجراؤها. |
En outre, la participation pourrait être élargie à d'autres organismes compétents, permettant un échange de vue plus riche et une approche plus globale et plus cohérente des problèmes cruciaux de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن توسيع نطاق المشاركة لتمتد إلى هيئات أخرى ذات صلة بما يتيح تبادلاً أكثر ثراءً للآراء ونهجاً أشمل وأكثر تجانساً إزاء القضايا الإنمائية الجوهرية. |
Toutes les réunions ont été très suivies et ont permis un échange de vues très intenses entre délégations. | UN | وقد تميزت جميع الاجتماعات بحضور واسع وشهدت تبادلاً خصباً وضافياً للآراء بين الوفود. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents qui participaient à la séance. | UN | وأجرى أعضاء المجلس تبادلاً بنَّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في هذه الجلسة. |
L'AGBM a procédé à un échange de vues sur les progrès réalisés par ces groupes. | UN | وأجرى الفريق تبادلاً لوجهات النظر بشأن التقدم المحرز في عمل اﻷفرقة. |
Après un échange de vues général, le Groupe de travail a procédé à un examen approfondi des principaux problèmes découlant de la proposition. | UN | وعقد الفريق العامل تبادلاً عاماً لﻵراء، أعقبه نظر متعمق في المسائل الناجمة عن المقترح. |
Il suppose un échange de vues adéquat et le souci de trouver un terrain d'entente tout en réservant sa position. | UN | ويستدعي ذلك تبادلاً كافياً لﻵراء وروح السعي إلى إيجاد أسس مشتركة، مع احتفاظ كل بموقفه. |
La séance a pourtant été marquée par un échange de vues particulièrement dynamique et ciblé concernant les divers aspects de cette initiative. | UN | فقد شهدت الاجتماعات تبادلاً حثيثاً وجوهرياً للآراء حول مختلف جوانب المبادرة. |
Les membres du Conseil, M. Mulet et les représentants des pays fournisseurs de contingents participant à la rencontre ont eu un échange de vues. > > | UN | ' ' وأجرى أعضاء المجلس والسيد موليت وممثلو البلدان المساهمة المشاركة تبادلاً للآراء``. |
Malgré un échange de vues constructif, aucun accord n'a été trouvé. | UN | ومع أن المشاورات أتاحت تبادلاً مفيداً في وجهات النظر، لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
13. Plusieurs programmes de formation à l'entreprenariat ont comporté des échanges de formateurs principaux et des activités de coopération entre centres EMPRETEC. | UN | 13- وشملت عدة برامج تدريب على تنظيم المشاريع تبادلاً لكبار المدربين وتعاوناً بين مراكز إمبريتيك. |
Les nouvelles sources d'IED devaient retenir l'attention des décideurs et des promoteurs de l'investissement, et appelaient une intensification des échanges de vues et d'expériences. | UN | وأما مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر الجديدة فتتطلب الاهتمام بها من قِبَل صانعي السياسات ومشجعي الاستثمار وتستلزم تبادلاً للآراء وتقاسماً للخبرات بشكل أكثر نشاطاً. |
Par ailleurs, les membres du Groupe ont échangé leurs vues et leurs expériences concernant la pertinence des technologies relatives aux données balistiques et l'utilité du Réseau d'information balistique d'INTERPOL pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | كما أجرى الفريق تبادلاً للآراء والتجارب بشأن أهمية تكنولوجيا المعلومات البالستية وجدوى المشاركة في شبكة الإنتربول الخاصة بالمعلومات البالستية، كوسيلة لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont récapitulés à la section IV. | UN | وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق بعدد محدود فقط من الحالات، نوقش في الفرع الرابع من التقرير. |
Pour ce faire, des échanges permanents devront s'établir entre diplomates et experts. | UN | ويتطلب التغلب على هذه المشاكل تبادلاً مستمراً بين الدبلوماسيين والخبراء. |
À travers des échanges francs et ouverts de vues et d'idées dans un contexte autre qu'un contexte de négociation, le Conseil contribuait à instaurer un climat de compréhension et de bonne volonté entre les pays, un climat de confiance et de consensus sur les grandes questions intéressant les pays en développement et sur les aspects relatifs au développement. | UN | ويساعد المجلس من خلال تبادل الآراء والأفكار تبادلاً صريحاً في سياق غير تفاوضي على إيجاد مناخ من التفاهم وحسن النية بين البلدان ويساهم في بناء الثقة وتوافق الآراء بشأن المسائل الرئيسية التي تهم البلدان النامية وبشأن البعد الإنمائي. |
Conformément à ce plan de travail, il a procédé en 2013 à un échange d'informations sur les différents mécanismes de coopération spatiale internationale en place. | UN | ووفقاً لخطة العمل تلك، أجرت اللجنة الفرعية في عام 2013 تبادلاً للمعلومات عن مجموعة آليات التعاون الدولي القائمة في مجال الفضاء. |