l'échange de vues qui a eu lieu sur des questions contemporaines de droit international s'est révélé très bénéfique pour les participants. | UN | وأثبت تبادل الآراء الذي جرى حول مسائل معاصرة من القانون الدولي أنه مفيد جدا للمشاركين. |
Durant l'échange de vues qui a suivi, la plupart des intervenants ont souligné qu'il fallait appuyer les efforts nationaux par un environnement international favorable. | UN | 25 - وأثناء تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، أكد معظم المتكلمين على ضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق تهيئة بيئة دولية مواتية. |
Pour ce qui est des questions de fond inscrites à notre ordre du jour, et en dépit des défis qui nous attendent, le Mouvement des pays non alignés estime que l'échange de vues qui a eu lieu pour arrêter les deux questions a été un exercice très utile. | UN | وبخصوص المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمالنا وبصرف النظر عن التحديات التي تنتظرنا، تعتبر حركة عدم الانحياز أن تبادل الآراء الذي جرى في عملية اتخاذ قرار بشأن كلا البندين كان ممارسة مفيدة. |
Tous les exposés thématiques ont présenté un très grand intérêt et les échanges de vues qui ont suivi ont été stimulants et productifs. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومفيدة، كما أن تبادل الآراء الذي تلاها كان مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
Tous les exposés présentés étaient intéressants et instructifs et les échanges de vues qui ont suivi étaient à la fois stimulants et constructifs. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
59. Le PRESIDENT, récapitulant les débats, souligne l'utilité des échanges qui ont permis de clarifier la situation. | UN | ٥٩ - الرئيس: قدم موجزا لما دار من مناقشات، وأشار الى فائدة تبادل اﻵراء الذي أتاح المجال لتوضيح الحالة. |
On trouvera ci-après un résumé des principaux points abordés lors des échanges de vues des membres du Groupe de travail. | UN | 2 - ويرد أدناه موجز للعناصر الرئيسية في تبادل الآراء الذي جرى فيما بين أعضاء الفريق العامل. |
L'échange de vues que nous avons eu au cours des deux dernières semaines a été très utile. | UN | ويعتبر تبادل اﻵراء الذي قمنا به خلال اﻷسبوعين الماضيين مفيداً جداً. |
69. Après un échange de vues auquel participent la PRÉSIDENTE, M. EL SHAFEI, M. ZAKHIA et M. LALLAH, il est proposé de supprimer les paragraphes 4 et 5, trop généraux. | UN | ٩٦- بعد تبادل اﻵراء الذي اشتركت فيه الرئيسة والسيد الشافعي والسيد زاخيا والسيد لالاه، اقترح حذف الفقرتين ٤ و٥ اللتين تتسمان بطابع أعم مما ينبغي. |
19. Au cours de l'échange de vues qui a suivi, plusieurs idées ont été relevées. | UN | 19- وفي أثناء تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، لوحظت الأفكار التالية. |
33. Au cours de l'échange de vues qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions posées à la Haut-Commissaire - auxquelles celle-ci a répondu - par: | UN | 33- وفي معرض تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، أدلى ببيانات وطرح أسئلة على المفوضة السامية التي ردت عليها كل من: |
37. Au cours de l'échange de vues qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions posées aux intervenants - qui y ont répondu - par: | UN | 37- وفي معرض تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، أدلى ببيانات وطرح أسئلة على المتحدثين الذين ردوا عليها كل من: |
Lors de l'échange de vues qui s'est ensuivi entre les membres du Conseil et le Procureur, les membres du Conseil ont noté qu'il incombait au premier chef au Gouvernement soudanais de mettre un terme aux atrocités, d'éviter qu'elles ne se reproduisent et de mettre fin à l'impunité au Darfour, le Gouvernement étant tenu de coopérer sans réserve avec la Cour pénale internationale. | UN | وأشار أعضاء المجلس خلال تبادل الآراء الذي أعقب ذلك بين أعضاء المجلس والمدعي العام إلى أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان وضع حد للفظائع التي تحدث ومنع تكرارها ووضع حد لحالة الإفلات من العقاب في دارفور إنما تقع على عاتق حكومة السودان التي عليها التزام بالتعاون التام مع المحكمة. |
54. Sir Nigel RODLEY se dit encouragé par l'échange de vues qui vient d'avoir lieu et par la manière dont ceux qui représentent l'opinion majoritaire savent prendre en considération les inquiétudes des autres membres. | UN | 54- السير نايجل رودلي قال إن ما يشجعه هو تبادل الآراء الذي جرى منذ حين والطريقة التي سمحت للذين يمثلون رأي الأغلبية بأن يأخذوا شواغل الأعضاء الآخرين بعين الاعتبار. |
La Sous-Commission a transmis à la délégation pakistanaise une communication dans laquelle elle demandait des précisions sur la demande compte tenu de l'échange de vues qui avait eu lieu au cours des réunions. | UN | 73 - وأحالت اللجنة الفرعية رسالة إلى باكستان تطلب فيها المزيد من التوضيحات بشأن الطلب على أساس تبادل الآراء الذي تم خلال الاجتماعات. |
Les principaux éléments de sa déclaration ainsi que de l'échange de vues qui a eu lieu entre les membres du Groupe de travail sont consignés dans le résumé figurant dans les conclusions de la réunion (S/AC.51/2013/3). | UN | وترد العناصر الرئيسية للبيان الذي أدلى به فضلا عن تبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء الفريق العامل في الموجز المدرج في الاستنتاجات ذات الصلة (S/AC.51/2013/3). |
Tous les exposés présentés étaient intéressants et instructifs et les échanges de vues qui ont suivi étaient à la fois stimulants et constructifs. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
41. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à déterminer si un accord peut être trouvé sur ces questions, compte tenu des échanges de vues qui ont eu lieu aux sessions précédentes. | UN | 41- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى تحديد ما إذا كان من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، مع مراعاة تبادل الآراء الذي جرى في الدورات السابقة للهيئة الفرعية. |
22. Lors des échanges de vues qui ont eu lieu tant au cours de l'atelier que pendant la session, les Parties ont souligné que les démarches sectorielles et les mesures par secteur concertées devraient se situer dans le contexte de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 22- وفي تبادل الآراء الذي جرى أثناء حلقة العمل وخلال الدورة، شددت الأطراف على أن الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية ينبغي أن تكون السياق الذي تطبَّق فيه النُهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة. |
Les échanges qui ont eu lieu ont été l'occasion à la fois de faire ressortir les préoccupations qui subsistent quant à la situation des droits de l'homme au Gabon et de constater les progrès déjà accomplis pour faire face aux difficultés rencontrées. | UN | وأضاف قائلا إن تبادل اﻵراء الذي جرى كان فرصة لﻹعراب عن الشواغل التي ما زالت قائمة فيما يخص حقوق اﻹنسان في غابون وكذلك الوقوف على ما أُحرز بالفعل من تقدم في مواجهة صعوبات المصادفة. |