"تبادل التجارب" - Translation from Arabic to French

    • l'échange d'expériences
        
    • échanges de données d'expérience
        
    • échanges d'expériences
        
    • échanges d'expérience
        
    • partage de données d'expérience
        
    • 'échange de données d'expérience
        
    • Partager leurs données d'expérience
        
    • partage d'expériences
        
    • partager les expériences
        
    • mise en commun des expériences
        
    • partager les données d'expérience
        
    • l'échange de données
        
    • un échange d'expériences
        
    • l'échange d'expérience
        
    • l'échange des expériences
        
    Le système devrait aussi faciliter l'échange d'expériences et prévoir des activités visant à renforcer les aptitudes à la production et à l'interprétation de données statistiques. UN وينبغي أن يسهل النظام أيضا تبادل التجارب وأن يتضمن أنشطة لبناء القدرات على إيجاد المعلومات الإحصائية وتفسيرها.
    l'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. UN ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة.
    Le Centre national pour la réadaptation entretient désormais des relations avec l'usine de prothèses de Séoul, qui rend possibles les échanges de données d'expérience, l'octroi d'une assistance et la formation d'experts dans ce domaine; UN وقد أقام المركز الوطني لإعادة التأهيل علاقات بمعمل صنع الأطراف الاصطناعية في مدينة سيول من أجل تبادل التجارب وتلقي المساعدة وتدريب الخبراء في هذا الميدان؛
    Les discussions et les échanges d'expériences ont permis de renforcer les connaissances sur le sujet dans la région. UN وعززت خلاصة المناقشات وعملية تبادل التجارب مستوى الإلمام بالموضوع في المنطقة.
    Ce processus collégial permet d’améliorer des échanges d’expérience et de mettre en commun des connaissances spécialisées. UN ومن شأن عملية الاستعراض هذه التي قام بها النظراء أن تعزز تبادل التجارب وتقاسم الخبرات.
    Mme Maiga a appelé à l'affectation de ressources supplémentaires et à la mise en œuvre de programmes éducatifs, à une action de sensibilisation et à la mobilisation, et au partage de données d'expérience interrégionales avec l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ودعت السيدة مايغا إلى إتاحة المزيد من الموارد والبرامج التعليمية، وزيادة الوعي والتعبئة، وإلى تبادل التجارب المكتسبة في عدة أقاليم مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Centre régional a favorisé, entre les pays de la région, l'échange de données d'expérience et de services d'experts, ainsi que les consultations sur l'action à mener. UN وعزز المركز الإقليمي تبادل التجارب والخبرات، فضلا عن الحوار بشأن السياسات وسط دول المنطقة.
    iv) Partager leurs données d'expérience, leurs meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها؛
    Dans chaque cas, une brève description est suivie d'un certain nombre de questions qui pourront aider les experts à préparer leurs contributions en vue de faciliter et d'enrichir l'échange d'expériences nationales. UN وفي كل حالة، يرد مخطط عام مقتضب للقضايا الرئيسية، تليه مجموعة من اﻷسئلة ذات الصلة التي قد تساعد الخبراء في إعداد مساهماتهم من أجل تيسير وإثراء تبادل التجارب القطرية.
    :: l'échange d'expériences et de compétences par l'entremise d'un examen de la recherche, des études et des rapports les plus importants consacrés aux droits des enfants; UN - تبادل التجارب والخبرات من خلال الاطلاع على أبرز الأبحاث والدراسات والتقارير المعنية بحقوق الطفل.
    i) Faciliter l'application du Protocole relatif à la traite des personnes par l'échange d'expériences et de pratiques entre experts et praticiens de ce domaine, y compris en contribuant à recenser les faiblesses, les lacunes et les difficultés; UN `1` تيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل التجارب والممارسات بين الخبراء والممارسين في هذا الميدان بطرائق منها المساهمة في استبانة مَواطن الضعف والفجوات والتحدّيات؛
    Le réseau en ligne d'accords internationaux d'investissement pourrait servir à entretenir l'échange d'expériences et de vues sur des questions essentielles et nouvelles. UN ويمكن أن تكون شبكة الأونكتاد الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية المتاحة على الإنترنت بمثابة منبر يتواصل عليه تبادل التجارب والآراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة.
    Il faut intensifier les échanges de données d'expérience sur les options en matière de politique des produits de base et les possibilités d'accroître la coopération Sud-Sud, et les participants demandent instamment à la CNUCED de mettre en place un mécanisme approprié à cette fin. UN وينبغي زيادة تبادل التجارب بشأن خيارات السياسات المتصلة بالسلع الأساسية وتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث الشخصيات البارزة الأونكتاد على إنشاء محفل مناسب لهذا الغرض.
    vi) Évaluation des activités d'assistance technique dans une perspective axée sur les résultats et promotion des échanges de données d'expérience entre les sous-programmes à cet égard; UN ' 6` تقييم أنشطة المساعدة التقنية وفق منظور يستند إلى النتائج، لضمان تبادل التجارب فيما بين البرامج الفرعية بهذا الخصوص؛
    Cette collaboration s'est concrétisée par des échanges d'expériences et de savoir-faire. UN وتجسّد هذا التعاون في تبادل التجارب وأوجه الحنكة والدراية.
    Des échanges d'expérience et de savoirfaire ont lieu lors des réunions plénières de la Commission et des autorités nationales de concurrence. UN ويجري تبادل التجارب والخبرات أثناء الاجتماعات العامة بين المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    14. Par ailleurs, la CNUCED a facilité le partage de données d'expérience nationales sur les stratégies dynamiques d'adaptation aux nouvelles exigences environnementales des marchés d'exportation, ainsi que la sélection et la promotion de biens et de services écologiques à exporter. UN 14- وقد سهّل الأونكتاد كذلك تبادل التجارب الوطنية بشأن استراتيجيات التكيّف الاستباقي النشط من أجل تلبية المتطلبات البيئية في أسواق التصدير وتحديد السلع والخدمات البيئية وترويج الصادرات منها.
    9. échange de données d'expérience concernant les politiques UN 9 - تبادل التجارب في سياسات السلع الأساسية
    d) Partager leurs données d'expérience, leurs meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant leurs méthodes de travail ; UN (د) تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها؛
    Sur cette base, la CNUCED devrait faciliter le partage d'expériences et de meilleures pratiques entre pays et communautés. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات.
    Il est important de partager les expériences de la démocratisation et d'identifier les moyens permettant de promouvoir une démocratie pluraliste et participative. UN فمن الأهمية تبادل التجارب بشأن إرساء الديمقراطية وتحديد الوسائل لتعزيز الديمقراطية التعددية والتشاركية.
    Il fallait également encourager la mise en commun des expériences et des meilleures pratiques dans ces domaines. UN وأُشير أيضا إلى أن من الضروري تعزيز تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذه المجالات.
    L'examen par les pairs a permis de faire partager les données d'expérience entre les médiateurs et de fournir des conseils pour le placement stratégique du Bureau au sein du système des Nations Unies. UN وقد أتاح استعراض الأقران أيضا إمكانية تبادل التجارب بين أمناء المظالم وقدم مشورة لوضع المكتب في موضع استراتيجي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ce séminaire avait pour objectif principal de contribuer à réduire les risques courus par les journalistes dans leur travail quotidien, de faire mieux prendre conscience de l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre des journalistes et d'apporter aux journalistes d'investigation des connaissances de pointe sur les techniques d'investigation, par un échange d'expériences avec les experts de ces questions. UN وتمثل الهدف الرئيسي للحلقة الدراسية في الإسهام في الحد من المخاطر التي يواجهها الصحفيون في أداء مهامهم اليومية، وإذكاء الوعي بمسألة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، وتزويد صحافة التحقيقات بمعلومات مستحدثة عن تقنيات التحقيق من خلال تبادل التجارب مع الخبراء.
    :: Promotion de l'échange d'expérience dans la recherche et la gestion des technologies; UN :: تعزيز تبادل التجارب في مجال البحوث وإدارة التكنولوجيا
    Les médias devraient aussi aider à promouvoir une plus grande compréhension entre les religions, les croyances, les cultures et les peuples, facilitant ainsi le dialogue entre les sociétés et créant un environnement propice à l'échange des expériences humaines. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تستطيع أيضاً تعزيز زيادة التفاهم بين جميع الأديان والمعتقدات والثقافات والشعوب، وبالتالي تيسير الحوار بين المجتمعات وتهيئة بيئة تؤدي إلى تبادل التجارب الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more