"تبادل الخبرات بين" - Translation from Arabic to French

    • l'échange d'expériences entre
        
    • partage des expériences entre
        
    • échanges de données d'expérience entre
        
    • partage d'expériences entre
        
    • échange de données d'expérience entre
        
    • échanges entre
        
    • partage d'expérience entre
        
    • échanges d'expériences entre
        
    • échanger des expériences entre
        
    • un échange d'expériences entre
        
    • échanges d'expériences acquises entre
        
    • échanges d'expérience entre les
        
    L'intention n'est pas que les pays du Nord dictent leur comportement à ceux du Sud. Au contraire, l'un des aspects fascinants de la rédaction du rapport a été l'échange d'expériences entre pays du Sud. UN بيد أن القصد لن يكون أن تملي بلدان الشمال تعليماتها على بلدان الجنوب؛ بلى، فأحد الجوانب المثيرة للاهتمام في كتابة التقرير كان تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب.
    iv) Promotion de l'échange d'expériences entre projets, à partir de la GDT financée par le Programme opérationnel 15 du FEM; UN تشجيع تبادل الخبرات بين المشاريع استنادا إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي التي تمول عن طريق البرنامج التنفيذي رقم 15 التابع لمرفق البيئة العالمية؛
    Il en est résulté la création d'un centre régional de gestion des côtes de l'Asie du Sud, qui facilite le partage des expériences entre les pays membres. UN واستجابة لذلك، تم إنشاء مركز إقليمي لإدارة المناطق الساحلية في جنوب آسيا لتيسير تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء.
    Les échanges de données d'expérience entre deux pays peuvent faire découvrir de nouvelles options aux décideurs. UN وقد يتيح تبادل الخبرات بين بلد وآخر المزيد من الخيارات أمام صانعي السياسات.
    Il suggère d'établir une unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention au sein des Nations Unies; l'un de ses objectifs pourrait être de proposer des mécanismes pour faciliter le partage d'expériences entre les États. UN واقترح إنشاء وحدة دعم بالأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية؛ ومن أغراض هذه الوحدة اقتراح آليات لتيسير تبادل الخبرات بين الدول.
    Ils facilitent aussi l'échange de données d'expérience entre les pays. UN وتيسر هذه الخدمات أيضا تبادل الخبرات بين البلدان.
    La Commission encouragera les échanges entre le Burundi et les autres pays figurant à son ordre du jour concernant cet aspect essentiel de toute stratégie nationale de mobilisation de ressources. UN وستعمل اللجنة على تشجيع تبادل الخبرات بين بوروندي والبلدان الأخرى المدرجة على جدول الأعمال فيما يتعلق بهذا البعد البالغ الأهمية بالنسبة لأي استراتيجية وطنية لتعبئة الموارد.
    Le partage d'expérience entre pays et régions est l'un des principes fondamentaux du Compte pour le développement. UN وإن تشارك تبادل الخبرات بين البلدان والأقاليم والمناطق يقع في صميم عمل حساب التنمية.
    Enfin, des rapports sur plusieurs échanges d'expériences entre les pays participants et d'autres pays intéressés ont été diffusés. UN كما أفادت التقارير بحدوث عدد آخر من عمليات تبادل الخبرات بين البلدان المشاركة وغيرها من البلدان المهتمة.
    Le centre a créé à la fois des groupes de référence régionaux et un groupe de référence national, le but consistant à échanger des expériences entre les acteurs travaillant dans ce domaine tels que la police, les services sociaux et les autorités, et entre les équipes locales dans l'ensemble du pays. UN وقد أنشأ المركز أفرقة مرجعية على المستويين الإقليمي والوطني بهدف كفالة تبادل الخبرات بين الجهات الفاعلة في هذا المجال، مثل الشرطة، والمنظمات الاجتماعية، والسلطات، وبين الأفرقة المحلية في كل أنحاء البلد.
    En outre, ces unités ont été informées des transformations institutionnelles requises par les normes de la Convention relative aux droits de l'enfant, domaine qui a fait également l'objet d'un échange d'expériences entre le Chili et le Honduras. UN وفضلا عن ذلك جرت مع هذه الوحدات أعمال بشأن التغيرات المؤسسية التي تتطلبها أحكام اتفاقية حقوق الطفل وهو مجال تم فيه تبادل الخبرات بين شيلي وهندوراس.
    La Commission a invité les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات.
    L'Association a pour objectif d'encourager l'échange d'expériences entre ses membres et la coopération interrégionale; son action s'est développée depuis 2007 selon trois axes principaux : UN ترمي الرابطة إلى تشجيع تبادل الخبرات بين أعضائها وتحقيق التعاون الأقاليمي. وقد تطورت أنشطتها منذ عام 2007 وفق ثلاثة محاور رئيسية هي:
    À cet égard, l'organisation entend donner la priorité à la promotion de l'échange d'expériences entre les États membres, à la préparation par le SELA d'études analytiques et comparatives et aux activités de suivi des principales questions économiques d'ordre mondial en accordant une attention particulière à leurs aspects régionaux et sous-régionaux. UN وفي هذا الصدد، تعتزم المنظمة إعطاء اﻷولوية لتعزيز تبادل الخبرات بين الدول اﻷعضاء، وﻹعداد المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لدراسات تحليلية ومقارنة للموضوعات الاقتصادية العالمية الرئيسية ومتابعة العمل المتعلق بها مع الاهتمام الخاص بجوانبها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Les procédures spéciales de protection des droits de l'homme pertinentes devraient être conviées à ces réunions périodiques d'experts, en vue d'améliorer la compréhension et de mieux tirer parti de l'échange d'expériences entre les différents acteurs et organisations participant à l'action humanitaire. UN كما ينبغي دعوة الإجراءات الخاصة ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان لحضور مثل هذه الاجتماعات الدورية التي تعقد على مستوى الخبراء بغية تعميق الفهم والاستفادة من تبادل الخبرات بين مختلف الجهات الفاعلة والمنظمات التي تشارك في العمل الإنساني.
    f) Mettre en place des mécanismes qui facilitent l'échange d'expériences entre jeunes; UN (و) إنشاء آليات تسهّل تبادل الخبرات بين الشباب؛
    84. Le partage des expériences entre pays au sein d'une région est une solution recommandable pour tirer des enseignements mutuels de ces expériences et réflexions. UN 84- ويُعتبر تبادل الخبرات بين البلدان في أي إقليم وسيلة محبَّذة للتعلم المتبادل من هذه الخبرات والأفكار.
    Les possibilités de détournement des évolutions technologiques dans le domaine des sciences de la vie ainsi que le risque de développement ou d'emploi d'une arme biologique par un État ou une organisation terroriste constituent des enjeux majeurs pour la communauté internationale et nécessitent à la fois une adaptation constante des outils et un renforcement du partage des expériences entre États parties. UN إن احتمال إساءة استعمال التطورات التكنولوجية في مجال علوم الحياة، وكذلك خطر تطور استخدام سلاح بيولوجي من طرف دولة أو منظمة إرهابية يعتبران من التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي ويستوجبان تكييف الأدوات بصورة مستمرة وتعزيز تبادل الخبرات بين الدول الأطراف.
    — Multiplier les échanges de données d'expérience entre entrepreneurs des secteurs non structurés originaires des pays membres du Groupe des 77 et la Chine. UN ● زيادة تبادل الخبرات بين منظمــي المشاريع فــي القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Promotion des échanges de données d'expérience entre responsables gouvernementaux des politiques commerciales et meilleure compréhension des cadres réglementant les échanges commerciaux multilatéraux et intérieurs. UN تشجيع تبادل الخبرات بين الموظفين الحكوميين المسؤولين عن السياسات التجارية وزيادة فهم الأطر التنظيمية المتعددة الأطراف والداخلية للتجارة.
    La coopération Sud-Sud, à travers le partage d'expériences entre pays sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés en matière de mise en œuvre des politiques devant assurer l'équité, s'est avérée être un outil très efficace pour l'apprentissage commun et le renforcement des capacités. UN وقد ثبت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال تبادل الخبرات بين البلدان بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ السياسات لضمان الإنصاف، أداة فعالة جداً للتعلم وبناء القدرات على نحو مشترك.
    Il faut encourager l'échange de données d'expérience entre ces organismes par l'intermédiaire de l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement (WAIPA). UN وينبغي تشجيع تبادل الخبرات بين وكالات تشجيع الاستثمار من خلال الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار.
    Certaines banques de développement régionales se sont dites disposées à coopérer avec le Groupe spécial pour favoriser les échanges entre pays du Sud de données d'expérience sur les moyens d'amplifier les effets des transferts de fonds sur le développement. UN وقد أبدى عدد من مصارف التنمية الإقليمية رغبة في العمل مع الوحدة الخاصة لتيسير تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب بما يحقق تحسنا في نصيب التنمية من هذه التحويلات.
    La Conférence internationale sur l'utilisation des mégadonnées en statistique officielle qui s'est tenue à Beijing a mis en avant les applications de plusieurs sources de mégadonnées pour différents types de statistiques officielles et favorisé le partage d'expérience entre pays développés et pays en développement. UN وعرض المؤتمر الدولي المعني باستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية الذي عُقد في بيجين، تطبيقات لعدة مصادر للبيانات الضخمة تستخدم في عدد من الأنواع المختلفة من الإحصاءات الرسمية، وشجّع على تبادل الخبرات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Cela empêche certains fonctionnaires du système des Nations Unies en poste à Cuba de participer à des stages de formation et à des réunions officielles et, partant, les échanges d'expériences entre le Siège et Cuba. UN وهذا يؤثر سلبا على تبادل الخبرات بين المقر ومكتب الأمم المتحدة في كوبا، إذ إنه يعوق مشاركة الموظفين في منظومة الأمم المتحدة في الدورات التدريبية والاجتماعات الرسمية التي تعقدها المنظمة.
    échanger des expériences entre les principaux acteurs grâce à des approches novatrices, notamment suivi en temps réel des bonnes pratiques au fur et à mesures qu'elles voient le jour (en utilisant les médias sociaux et professionnels); UN (ب) تبادل الخبرات بين الجهات الفاعلة الرئيسية من خلال أساليب مبتكرة، بما في ذلك المتابعة الآنية للممارسات السليمة عند ظهورها (باستخدام وسائل الاعلام الاجتماعية والمهنية)؛
    Aider les OGD des pays en développement à acquérir la capacité de mieux gérer, à long terme, leurs destinations, en encourageant un échange d'expériences entre OGD de diverses régions; UN :: دعم منظمات تسويق الوجهات السياحية في البلدان النامية لتصبح أكثر قدرة على إدارة وجهاتها السياحية الخاصة على أساس طويل الأجل، وذلك بتشجيع تبادل الخبرات بين هذه المنظمات من مختلف المناطق؛
    La Commission les a invités également à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. UN ودعتها أيضاً إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات.
    Les échanges d'expérience entre les fonctionnaires des commissions régionales qui s'occupent des questions de population devraient être plus actifs. UN ينبغي زيادة تبادل الخبرات بين موظفي اللجان الإقليمية الذين يعالجون المسائل السكانية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more