Elle permet en outre de partager les enseignements tirés de projets passés ou en cours et d'activités portant sur des questions similaires. | UN | أما الفائدة الهامة الأخرى للتعاون فهي تبادل الدروس المستفادة من المشاريع والأنشطة السابقة أو الجارية في مجالات مماثلة. |
En outre, l'UNOPS participe aux séminaires et ateliers visant à partager les enseignements tirés et en a organisés de temps à autre. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشارك المكتب في الحلقات الدراسية وحلقات العمل الرامية إلى تبادل الدروس المستفادة ويقوم بتنظيمها أحيانا. |
Il pourrait en outre faire office de filière efficace pour le partage des enseignements et de l'expérience acquis aux échelons national et international. | UN | وستكون قناة مفيدة في تبادل الدروس والخبرات المكتسبة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Objectif de l'Organisation : Corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les pays membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales | UN | هدف المنظمة: الحد من مظاهر التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية |
mise en commun des enseignements tirés du mandat relatif à la culture et l'environnement, une première dans le domaine du maintien de la paix | UN | تبادل الدروس المستخلصة بشأن المهمة المتعلقة بالثقافة والبيئة، للمرة الأولى في عملية لحفظ السلام |
Le spécialiste des droits de l'homme qui gère le fichier des formateurs s'emploierait en outre à aider les formateurs inscrits à mettre en commun les enseignements qu'ils tirent de leur expérience. | UN | وكذلك سيعمل موظف شؤون حقوق الإنسان الذي يدير قائمة المدربين على تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بينهم. |
De tels partenariats vont au-delà de l'application des principes du Pacte et de la portée du mandat de Bureau consistant à < < faire connaître les enseignements tirés et les expériences positives enregistrées grâce aux partenariats > > . | UN | وتتجاوز هذه الشراكات حدود تنفيذ المبادئ ونطاق ولاية المكتب المتمثلة في `تبادل الدروس المستفادة والخبرات الإيجابية ذات الصلة المستمدة من الشراكات`. |
g) Il faut mettre en commun les leçons tirées de l'expérience en matière de développement de la résilience et des capacités lors de catastrophes majeures, ainsi que les bonnes et mauvaises pratiques, en donnant le maximum d'exemples. | UN | (ز) ينبغي تبادل الدروس المستفادة في بناء المقاومة وقدرات مواجهة الأزمات الكبرى، وتناول أفضل الممارسات وأسوئها مع إعطاء قدر أكبر من الأمثلة. |
partager les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en ce qui concerne l'élaboration de politiques relatives aux TIC. | UN | :: تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال تطوير سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il permettrait notamment de partager les enseignements tirés de l'expérience et d'examiner les moyens d'améliorer la coopération et l'efficacité. | UN | وستساعد هذه الآليات في تبادل الدروس المستفادة ومناقشة السبل الكفيلة بتحسين التعاون والفعالية، في جملة أمور. |
L'Institut se réjouit à l'idée de partager les enseignements tirés de cette expérience avec d'autres pays. | UN | ويتطلع المعهد إلى تبادل الدروس المستفادة مع بلدان أخرى. |
partage des enseignements tirés : comment l'aide au développement peut-elle appuyer les stratégies nationales de développement? | UN | تبادل الدروس المستفادة: كيف يمكن للمعونة الإنمائية أن تدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
partage des enseignements tirés : comment l'aide au développement peut-elle appuyer les stratégies nationales de développement? | UN | تبادل الدروس المستفادة: كيف يمكن للمعونة الإنمائية أن تدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
Des modalités comme la coopération Sud-Sud et triangulaire et le partage des enseignements et bonnes pratiques entre les régions représenteront des éléments importants de ce processus. | UN | وسوف تشكّل هذه الطرائق مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك تبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة عبر المناطق، عناصر هامة لهذه العملية. |
Objectif de l'Organisation : Corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les pays membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales | UN | هدف المنظمة: الحد من مظاهر التفاوت بين الجنسين، والتشجيع على تبادل الدروس المستفادة في ما بين البلدان الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية |
Objectif de l'Organisation : Corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les États membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales. | UN | هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتمشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية |
Il souligne que la mise en commun des enseignements tirés de l'expérience incombe au personnel des Nations Unies. | UN | وتؤكد اللجنة أن تبادل الدروس المستفادة يقع على عاتق جميع موظفي الأمم المتحدة. |
:: Coopération avec le Programme frontière de l'Union africaine afin de mettre en commun les enseignements sur la prévention des conflits tirés des travaux de la Sous-Commission de la démarcation, et donner des informations actualisées sur les progrès accomplis | UN | :: تنفيذ برنامج الاتحاد الأفريقي للحدود من أجل تبادل الدروس المستفادة والإبلاغ عن آخر المستجدات في التقدم المحرز في إنجاز عملية تعليم الحدود التي تضطلع بها اللجنة بوصفها آلية لمنع نشوب النزاعات |
Il s'agissait notamment de promouvoir un environnement plus favorable aux partenariats, de renforcer les compétences du personnel, d'adopter des mécanismes plus adaptés de sélection des partenaires, de mieux faire connaître les enseignements tirés de l'expérience et d'améliorer les mécanismes d'évaluation. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة لتحقيق هذه الغاية من قبيل تعزيز البيئة المواتية للشراكات، ودعم قدرات الموظفين، واعتماد المزيد من آليات انتقاء الشريك المناسب، وتعزيز تبادل الدروس المستفادة، وتحسين التقييم. |
g) Il faut mettre en commun les leçons tirées de l'expérience en matière de développement de la résilience et des capacités lors de catastrophes majeures, ainsi que les bonnes et mauvaises pratiques, en donnant le maximum d'exemples. | UN | (ز) ينبغي تبادل الدروس المستفادة في بناء المقاومة وقدرات مواجهة الأزمات الكبرى، وتناول أفضل الممارسات وأسوئها مع إعطاء قدر أكبر من الأمثلة. |
Encourager le partage des leçons apprises, des données d'expérience et des meilleures pratiques à l'intérieur des régions comprenant des PEID et entre ces régions afin de garantir que les possibilités existantes soient explorées et exploitées. | UN | تشجيع تبادل الدروس المستفادة والتجارب وأفضل الممارسات داخل مناطق الدول الجزرية الصغيرة وفيما بينها، لضمان استكشاف الفرص القائمة وحسن استغلالها. |
:: Réunion interpays, en 2009, pour échanger les enseignements tirés de la mise en œuvre de l'initiative < < Unis dans l'action > > | UN | :: عقد اجتماع مشترك بين البلدان في عام 2009 بشأن تبادل الدروس المستفادة من مبادرة توحيد الأداء |
Se félicitant de la coopération entre les juridictions pénales internationales, par exemple en partageant les enseignements tirés de l'expérience et en concevant des modes d'approche efficaces pour surmonter les difficultés rencontrées, en vue de progresser sur la voie de l'objectif commun consistant à renforcer le système international de justice pénale, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهُج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي، |
Au sein du PNUD, il existe des failles internes qui limitent l'échange des enseignements appris dans le cadre de l'organisation tout entière. | UN | وهناك خطوط تصدع داخلية في البرنامج الإنمائي تعوق تبادل الدروس المستفادة على نطاق المنظمة بأسرها. |
Il encourage aussi l'échange d'enseignements tirés d'opérations antérieures. | UN | ويشجع أيضا على تبادل الدروس المستفادة من العمليات السابقة. |
Dans le cadre d'une autre initiative, une série de conférences régionales sur la prévention du génocide, organisées depuis 2008 par l'Argentine, le Cambodge, la République-Unie de Tanzanie et la Suisse, a abouti à la création d'un réseau de coordonnateurs des actions en la matière et facilité un échange d'enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي مبادرة منفصلة، أدت سلسلة من المؤتمرات الإقليمية بشأن منع الإبادة الجماعية، نظمتها الأرجنتين وجمهورية تنزانيا المتحدة وسويسرا وكمبوديا منذ عام 2008، إلى إنشاء شبكة من جهات التنسيق المعنية بمنع الإبادة الجماعية، وتيسير تبادل الدروس المستفادة. |