"تبادل المساعدة القانونية في المسائل" - Translation from Arabic to French

    • l'entraide judiciaire en matière
        
    • d'entraide judiciaire en matière
        
    • l'entraide juridique en matière
        
    • d'assistance juridique mutuelle en matière
        
    Les conditions matérielles et procédurales de l'extradition sont régies par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    Veuillez présenter un bilan des progrès accomplis en vue de l'adhésion du Guyana à la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale et de son application dans votre pays. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة عن انضمام غيانا إلى اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وعن تنفيذ هذه الاتفاقية في غيانا.
    Toute demande d'assistance adressée par un service étranger est transmise par les voies diplomatiques au secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale, au Bureau du Ministre de la justice. UN ويحال أي طلب للمساعدة تقدمه وكالات إنفاذ القانون في بلد أجنبي إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمكتب النائب العام من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Dans l'un d'eux, le directeur des poursuites agissait sur instructions du procureur général pour ce qui était des demandes d'entraide judiciaire en matière pénale, conformément aux dispositions du droit interne. UN ويؤدي مدير النيابات العامة، في إحدى تلك الدول، دور المكتب الذي يتصرف بناء على تعليمات النائب العام فيما يتعلق بطلبات تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى أحكام القانون الداخلي.
    :: A élaboré les orientations pour l'application la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle; UN :: وضعت سياسات عامة تتعلق بتنفيذ قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛
    Il est également partie à plusieurs accords multilatéraux comme la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale de 2001 et le Traité sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama. UN كما أنها طرف في عديد من الاتفاقات المتعددة الأطراف، ومنها مثلاً اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2001، ومعاهدة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية المبرمة بين بنما وسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    Les pays membres de l'IGAD ont aussi adopté des conventions sur l'entraide judiciaire en matière pénale et sur l'extradition. UN وقد اعتمدت البلدان الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أيضا اتفاقيات بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية واتفاقية بشــأن تسليم المجرمين.
    Le Guyana élabore actuellement un projet de loi sur l'entraide judiciaire auquel il est prévu d'incorporer certaines des dispositions de la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN تعكف غيانا حاليا على صياغة قانون بشأن تبادل المساعدة القانونية يقترح تضمينه أحكاما من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Nous espérons que la Convention de l'ASACR sur l'entraide judiciaire en matière pénale, adoptée au sommet de l'ASACR qui s'est tenu récemment à Colombo, complètera nos efforts en vue d'une plus grande coopération régionale dans la lutte contre le terrorisme en Asie du Sud. UN ويحدونا الأمل في أن تكون اتفاقية الرابطة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مكملة للجهود التي نبذلها من أجل مزيد من التعاون في مكافحة الإرهاب في جنوب آسيا.
    Le transfert des procédures pénales depuis la Croatie ou vers ce pays est régi par les articles 62 à 69 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وتنظّم المواد 62-69 من قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية عملية نقل الإجراءات الجنائية من كرواتيا وإليها.
    Le Code de procédure pénale prévoit l'entraide judiciaire en matière pénale; l'Inde a conclu quelque 40 accords bilatéraux d'entraide judiciaire et la Loi sur l'extradition permet d'extrader les personnes reconnues coupables d'infractions donnant lieu à extradition. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، وقد أبرمت الهند زهاء 40 اتفاقاً ثنائياً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. كما أن قانون تسليم المجرمين ينص على تسليم الأشخاص الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب جرائم تستوجب التسليم.
    Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur l'entraide judiciaire en matière pénale (2002) UN بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية (2002)
    L'Accord relatif à l'entraide judiciaire en matière pénale passé entre la Lituanie et les États-Unis d'Amérique en 1998 (entré en vigueur le 26 août 1999) établit la procédure d'entraide judiciaire en matière pénale. UN والاتفاق الموقع بين جمهورية ليتوانيا وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لسنة 1998، بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية (بدأ نفاذه في 28 آب/أغسطس 1999)، هو الذي يحكم تبادل المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية.
    Toute demande d'entraide adressée à la Police royale de Brunéi par l'intermédiaire d'ASEANAPOL/Interpol (section du Brunéi) et au secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale (Bureau du Ministre de la justice) serait examinée sans délai. UN 49 - أي طلب للحصول على المساعدة يقدم إلى قوة الشرطة البرونية الملكية يحال، عن طريق مكتبنا في آسيابول/الإنتربول، إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، وإلى مكتب النائب العام فور وروده.
    Le cadre juridique interne permettant l'exécution des décisions judiciaires prononcées à l'étranger (art. 70 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale) a également été évoqué. UN وأشير أيضاً إلى الإطار القانوني الداخلي الذي يسمح بإنفاذ الأحكام الجنائية الصادرة عن محاكم أجنبية (المادة 70 من قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية).
    Il a été indiqué que l'entraide judiciaire était accordée " au sens le plus large " , notamment en ce qui concerne les affaires impliquant des personnes morales, conformément aux dispositions de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale et du Code pénal. UN أفيد بأنَّ تبادل المساعدة القانونية يحدث " بكل معنى الكلمة " ، وأنه يحدث أيضاً في القضايا التي تتعلّق بشخصيات اعتبارية وبالامتثال لأحكام قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية.
    Il peut également être procédé au gel de comptes bancaires en cas de demande d'entraide judiciaire en matière pénale, c'est-à-dire lorsque le gel d'avoirs détenus à Aruba a été demandé à l'occasion d'une enquête criminelle menée dans un pays étranger. UN ويجوز أيضا تجميد الحسابات في حالة طلب تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، أي عندما يتعلق الأمر بتحقيق جنائي في بلد أجنبي، وفي تلك الحالة تُصادر الأموال في أَروبا.
    Tous les États membres de l'ASEAN ont signé le Traité régional d'entraide judiciaire en matière pénale, un instrument qui renforcera l'efficacité de leur action, et ils s'efforcent de conclure une convention de l'ASEAN contre le terrorisme. UN وقد وقعت كل البلدان الأعضاء في الرابطة المعاهدة الإقليمية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، وهي معاهدة من شأنها أن تزيد من فعالية مثل تلك الإجراءات، كما تسعى إلى إبرام معاهدة للرابطة بشأن مكافحة الإرهاب.
    :: Traité d'entraide judiciaire en matière pénale entre le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama; UN :: معاهدة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بين جمهوريات بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    :: A participé à l'élaboration des orientations, puis à la rédaction et à la présentation au Parlement du projet de loi visant à réformer le régime canadien d'extradition qui est devenu loi en 1999 et a collaboré aux modifications de la Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle; UN :: عملت في مجال إعداد السياسات وصياغتها وعرضها على البرلمان وذلك فيما يتصل بمشروع القانون الذي يستهدف إصلاح نظام تسليم المجرمين المعمول به في كندا الذي أصبح قانونا في عام 1999، فضلا عن التعديلات التشريعية لقانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛
    Elle a conclu aussi des accords bilatéraux sur l'entraide juridique en matière pénale avec les États suivants : Australie, Canada, États-Unis, France, Irlande, Italie, Nouvelle-Zélande, Philippines, Portugal, République de Corée, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et Suisse. UN كما عقدت اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع الدول التالية: استراليا، أيرلندا، إيطاليا، البرتغال، جمهورية كوريا، سويسرا، فرنسا، الفلبين، كندا، المملكة المتحدة، نيوزيلندا، الولايات المتحدة.
    En outre elle a récemment conclu un traité d'assistance juridique mutuelle en matière de criminalité. UN يضاف إلى ذلك أنها أبرمت مؤخرا معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more