Au Pérou, l'ONUDC a accueilli en octobre 2005 un atelier sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | 44- واستضاف المكتب في بيرو في تشرين الأول/أكتوبر 2005 حلقة عمل حول تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
:: A été experte consultante auprès du séminaire de formation des Nations Unies pour la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur l'entraide judiciaire et l'extradition; | UN | :: خبيرة استشارية لحلقة الأمم المتحدة الدراسية التدريبية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين؛ |
:: A été experte consultante auprès du séminaire de formation de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI) sur l'entraide judiciaire et l'extradition, en 1998; | UN | :: خبيرة استشارية للحلقة الدراسية التدريبية التي نظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا عام 1998 بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين؛ |
Enfin, en 2005, un atelier réunissant des procureurs chargés de traiter des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition a été organisé à Lima pour examiner des affaires en cours et étudier les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وأخيرا، عقدت في ليما في عام 2005، حلقة عمل واجتماع لأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، من أجل مناقشة الدعاوى الجارية وكيفية تحسين التعاون. |
Certains représentants ont souligné la nécessité d'une législation modernisée et flexible en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, dans laquelle l'existence préalable d'un traité ne serait peut-être pas une condition nécessaire à l'octroi d'une assistance. | UN | وشدّد بعض المندوبين على الحاجة إلى تشريعات أحدث وأكثر مرونة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، قد لا يكون فيها وجود معاهدة بهذا الشأن شرطا مسبقا لتقديم المساعدة. |
Au niveau interne, il a renforcé son cadre réglementaire et de supervision; au niveau bilatéral, il a conclu des accords d'entraide judiciaire et d'extradition avec un certain nombre de pays. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، قامت بتعزيز جهازها للتنظيم والرصد؛ وعلى الصعيد الثنائي، أبرمت اتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين مع عدد من البلدان. |
La Conférence a également adopté un projet de convention régionale sur l'entraide judiciaire et l'extradition dans la lutte contre le terrorisme et prié l'ONUDC de fournir l'assistance voulue; | UN | وأقرّ المشاركون أيضا مشروع اتفاقية إقليمية بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين في سبيل مكافحة الإرهاب، وطلبوا إلى المكتب أن يُقدّم المساعدة الضرورية لتنفيذها؛ |
III. Coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire et l'extradition | UN | ثالثاً- التعاون الدولي، بما فيه تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين |
a) Coopération internationale, y compris les mesures de coopération internationale prévues dans la Convention, notamment l'entraide judiciaire et l'extradition; | UN | (أ) التعاون الدولي، بما في ذلك التركيز على التدابير التعاونية الدولية الواردة في الاتفاقية، مثل تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة؛ |
a) Coopération internationale, y compris les mesures de coopération internationale prévues dans la Convention, notamment l'entraide judiciaire et l'extradition; | UN | (أ) التعاون الدولي، بما في ذلك التركيز على التدابير التعاونية الدولية الواردة في الاتفاقية، مثل تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة؛ |
13. Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait accorder le rang de priorité le plus élevé à la mise en œuvre effective des instruments juridiques internationaux existants grâce à des réformes juridiques, au renforcement des capacités et à la coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | 13- وشدّد عدة متكلمين على أن الأولوية العليا ينبغي أن تُسنَد إلى التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية القائمة، من خلال إصلاح القوانين وبناء القدرات والتعاون الدولي، بما في ذلك تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة. |
Par exemple, le Conseil de l'Europe a adopté une Convention européenne d'entraide judiciaire, l'ASEAN a un traité auxquels neuf États sont parties et la Communauté d'États indépendants est partie à la Convention de Minsk sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمد مجلس أوروبا اتفاقية أوروبية لتبادل المساعدة القانونية()، ولدى رابطة أمم جنوب شرق آسيا معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية() تضم تسع دول أطراف، ورابطة الدول المستقلة طرف في اتفاقية مينسك() التي تنص على تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Avec 147 Parties à la Convention, dont 21 États qui l'étaient devenus depuis la troisième session, la communauté internationale avait réussi à donner à la lutte contre la criminalité organisée une dimension mondiale et à se doter d'un cadre de coopération internationale quasi mondial qui autorisait l'entraide judiciaire et l'extradition entre partenaires dans le monde entier pour toute une gamme d'infractions graves. | UN | 147 طرفا في الاتفاقية، منها 21 طرفا انضمّوا إليها بعد انعقاد دورة المؤتمر الثالثة، وهو دليل على نجاح المجتمع الدولي في إضفاء طابع عالمي على مكافحة الجريمة المنظمة وإيجاد إطار شبه عالمي للتعاون الدولي، مما يتيح تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين فيما بين الشركاء في كامل أنحاء العالم فيما يتعلق بطائفة كبيرة من الجرائم الخطيرة. |
d) L'éventuel recours à d'autres instruments juridiques internationaux importants, afin de renforcer la coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire et l'extradition, pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et ses modalités spécifiques, y compris le trafic de drogues (par exemple la Convention de 1988), et les formes nouvelles de criminalité transnationale. | UN | (د) إمكانات استخدام صكوك قانونية دولية هامّة أخرى من أجل تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين، للتصدِّي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأساليب المحدّدة الخاصة بها، بما في ذلك الاتجار بالمخدِّرات (اتفاقية عام 1988 مثلاً)، وكذلك للأشكال المستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
a) Prendre une part plus active, à titre prioritaire, aux questions d'entraide judiciaire et d'extradition qui concernent les affaires de terrorisme, en utilisant les instruments auxquels ils sont parties, en développant la coopération bilatérale, en modernisant leur législation, et en devenant parties aux traités régionaux et internationaux sur l'entraide judiciaire et l'extradition auxquels ils ne sont pas encore parties; | UN | 278 - ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بما يلي: (أ) العمل بمزيد من الهمة، وعلى سبيل الأولوية، في تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين في قضايا الإرهاب، باستخدام الصكوك التي هي طرف فيها، وتعزيز التعاون الثنائي، وتحديث التشريعات المحلية، والانضمام إلى معاهدات إضافية بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Plusieurs orateurs ont déclaré que les États devraient utiliser les traités types d'entraide judiciaire et d'extradition élaborés par l'UNODC et que ce dernier devrait envisager d'élaborer de nouveaux traités types, par exemple sur la création d'équipes d'enquête conjointes. | UN | وذكر عدّة متكلّمين أنه ينبغي للدول أن تستعين بالمعاهدات النموذجية المتاحة التي أعدّها المكتب بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، وأنه ينبغي للمكتب أن ينظر في إعداد معاهدات نموذجية أخرى، تتناول مثلاً إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة. |
Bien qu'il s'agisse pour la plupart d'États sans littoral, ils devraient ratifier les deux protocoles de 2005 et incorporer les infractions qui y sont définies dans leur droit interne aux fins de la double incrimination lorsqu'ils répondent à des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وحتى إن كانت معظم الدول غير ساحلية، ينبغي لها مع ذلك التصديق على بروتوكولي عام 2005 وتضمين قوانينها المحلية الجرائم المنصوص عليها في هذين البروتوكولين لأغراض توافر شرط ازدواجية التجريم عند الاستجابة لطلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Le Nigéria a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition avec plusieurs pays, dont le Royaume-Uni, l'Afrique du Sud, les États-Unis d'Amérique, la Thaïlande, le Bénin, le Ghana, le Togo, l'Espagne, l'Irlande et l'Italie. | UN | دخلت نيجيريا في اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين مع عدد من البلدان منها المملكة المتحدة، وجنوب أفريقيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وتايلند، وبنن، وغانا، وتوغو، وإسبانيا، وأيرلندا، وإيطاليا. |
48. Il importait d'harmoniser les procédures à l'échelle de l'Amérique latine et des Caraïbes, de manière à accélérer et rendre plus efficace le traitement des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, afin d'atteindre les objectifs fixés. | UN | 48- واقترحت الدول الأعضاء استحداث إجراءات متوائمة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي بأكملها، لضمان المعالجة الفعالة والسريعة لطلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، بغية تحقيق الأهداف المنشودة. |
38. La Réunion a recommandé que les États Membres qui n'avaient pas encore élaboré et adopté des lois ou des politiques adéquates en matière d'entraide judiciaire et d'extradition soient encouragés à le faire rapidement et à déterminer l'assistance dont ils pourraient avoir besoin pour en assurer la mise en œuvre. | UN | 38- وأوصى الاجتماع بتشجيع الدول الأعضاء التي ليس لديها تشريعات أو سياسات وافية بالغرض في مجال تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين على المسارعة إلى وضع هذه التشريعات أو السياسات وسنها، واستبانة ما قد يكون لديها من احتياجات للمساعدة على تنفيذها. |
Étant donné que le thème du débat thématique de la vingt-troisième session de la Commission était " Coopération internationale en matière pénale " , le représentant des Pays-Bas a invité les États Membres à analyser les obstacles rencontrés au sein de leurs systèmes judiciaires nationaux en matière d'entraide judiciaire et d'extradition concernant de telles formes de criminalité. | UN | وبالنظر إلى أنَّ موضوع المناقشة المواضيعية في الدورة الثالثة والعشرين للجنة كان " التعاون الدولي في المسائل الجنائية " ، دعا ممثل هولندا الدول الأعضاء إلى تحليل العقبات التي تواجهها سلطاتها القضائية الوطنية على صعيد تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في سياق هذه الجرائم. |