"تبادل المعارف" - Translation from Arabic to French

    • partage des connaissances
        
    • l'échange de connaissances
        
    • mise en commun des connaissances
        
    • échanges de connaissances
        
    • partage de connaissances
        
    • partage du savoir
        
    • d'échange de connaissances
        
    • mise en commun du savoir
        
    • partager les connaissances
        
    • l'échange des connaissances
        
    • partage des savoirs
        
    • échanger des connaissances
        
    • diffusion des connaissances
        
    • partager des connaissances
        
    • d'échange d'informations
        
    En outre, cela devrait se traduire par un apprentissage plus efficace et par un plus large partage des connaissances. UN ويُتوقع أيضا أن يؤدي ذلك إلى مزيد من الفعالية في التعلم وإلى تعزيز تبادل المعارف.
    Elle encourage aussi le partage des connaissances et des meilleurs pratiques. UN كما شجعت الجمعية العامة على تبادل المعارف وأفضل الممارسات.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires dans la région du Pacifique qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف وتشرف عليها اللجنة
    On a souligné qu'il importait de renforcer l'échange de connaissances et de vues afin de remédier aux problèmes d'application de la Convention. UN وشُدِّد على أهمية تسهيل زيادة تبادل المعارف ووجهات النظر من أجل مواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاقية.
    mise en commun des connaissances pour renforcer la coopération Sud-Sud UN تبادل المعارف في مجال الخبرات المتعلقة ببلدان الجنوب
    Les échanges de connaissances et d'enseignements peuvent aussi être des plus utiles; UN ومما يمكن أن تكون له أيضا أهمية كبيرة في هذا الصدد، تبادل المعارف والدروس المستفادة.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    L'appui des pays développés est indispensable, surtout en termes de partage des connaissances et de transfert de technologie. UN ويعتبر الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو أساسيا ولا سيما على مستوى تبادل المعارف ونقل التكنولوجيا.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    Le troisième est de mieux assurer le partage des connaissances et le transfert de technologies, notamment en faveur du développement durable. UN وثالثا، تعزيز عمليات تبادل المعارف ونقل التكنولوجيا، ولا سيما في مجال التنمية المستدامة.
    Le partage des connaissances et les partenariats horizontaux entre acteurs du Sud ont été déterminants pour s'attaquer aux défis mondiaux de la fiscalité, qui transcendent les frontières nationales. UN ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. UN وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Le corps de jeunes volontaires vise à former la jeunesse grâce à l'échange de connaissances et au partage de données d'expérience entre jeunes Africains de divers pays. UN ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان.
    l'échange de connaissances et l'apprentissage peuvent avoir lieu à divers niveaux et prendre plusieurs formes. UN ويمكن أن يحصل تبادل المعارف والتعلم على مستويات مختلفة وبأشكال عدة.
    À cet égard, la mise en commun des connaissances des juristes internationaux est particulièrement importante. UN وفي هذا الصدد، يتسم تبادل المعارف بين فقهاء القانون الدولي بأهمية بالغة.
    Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    Des mesures éditoriales additionnelles ont été prises pour faciliter l'usage des outils disponibles pour le partage de connaissances. UN واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف.
    Le réseau Extranet de l'ONU sera élargi, de même que les outils de partage du savoir et les outils de gestion. UN كما سيجري زيادة تطوير الشبكة الخارجية لمنظومة الأمم المتحدة، وكذا أدوات تبادل المعارف وإدارتها.
    La mobilisation des parties prenantes appelle souvent des approches souples et créatives en matière d'échange de connaissances. UN وفي حالات عديدة، تتطلب مشاركة أصحاب المصلحة وجود نهج مرنة وابتكارية في مجال تبادل المعارف.
    Un objectif essentiel du programme de gestion des connaissances est de doter le Secrétariat d'un environnement enrichi et dynamique qui facilite la mise en commun du savoir dans le monde entier. UN من الأهداف الرئيسية لبرنامج إدارة المعارف تطوير بيئة معرفية للأمانة العامة على مستوى العالم تكون أكثر قوة وثراء وقدرة على إتاحة تبادل المعارف بسهولة.
    Pour encourager un soutien ascendant, on pensera, stratégiquement, à établir des unités locales et régionales aux fins de partager les connaissances et dynamiser la coopération. UN وتتمثَّل إحدى استراتيجيات تشجيع الدعم من القاعدة إلى القمة في إنشاء وحدات محلية وإقليمية من أجل تبادل المعارف وتشجيع التعاون.
    En partenariat avec des institutions internationales, l'organisation favorise l'échange des connaissances et des pratiques optimales. UN وتتشارك المنظمة مع المؤسسات الدولية من أجل تعزيز تبادل المعارف وأفضل الممارسات.
    Le système des droits de propriété intellectuelle devrait être un instrument de promotion de l'innovation technique et non pas un obstacle freinant le partage des savoirs. UN وينبغي أن يكون نظام حقوق الملكية الفكرية أداة لتعزيز الابتكار التقني وليس عقبة تعوق تبادل المعارف.
    Elles permettent aussi aux groupes d'experts et aux établissements universitaires d'échanger des connaissances, des données et des informations sur les questions relatives aux enfants. UN كما تستخدم المنشورات في تبادل المعارف والبيانات والمعلومات المتعلقة بقضايا الطفل، وتستخدمها أفرقة الخبراء والمؤسسات الأكاديمية.
    Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. UN وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة.
    partager des connaissances sur le suivi des objectifs de développement durable et encourager les bonnes pratiques telles que les données ouvertes et l'harmonisation UN تبادل المعارف المتعلقة برصد أهداف التنمية المستدامة، وتشجيع الممارسات الجيدة، مثل البيانات المفتوحة والتنسيق
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie de l'Est et du Nord-Est qui participent aux activités d'échange d'informations organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من شرق وشمال شرق آسيا التي تشارك في أنشطة تبادل المعارف التي تيسِّرها اللجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more