Il peut s'agir soit d'une résolution, soit d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité prenant acte de l'intention d'entreprendre certaines activités. | UN | ويمكن لهذه الولاية أن تأخذ شكل قرارٍ أو إقرارٍ بالعزم على المضي في أنشطة محددة من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن. |
Elle procède à une enquête sur des transactions qu'il y aurait eu ou qui seraient envisagées entre un homme d'affaires zambien et un colonel de l'UNITA, sur la base d'un échange de lettres entre les deux parties. | UN | وتعمل الآلية حاليا على التحقيق في صفقة تجارية مشبوهة تمت أو من المزمع أن تتم بين رجل أعمال زامبي وعقيد من يونيتا، وذلك استنادا إلى تبادل للرسائل بين الاثنين. |
57. En mars 1993, à la suite d'un échange de lettres entre le Directeur général de l'UNICEF et le Secrétaire général de l'OCI, le Secrétaire général adjoint de l'OCI s'est rendu à New York pour des consultations. | UN | ٥٧ - وفي آذار/مارس ١٩٩٣، وفي أعقاب تبادل للرسائل بين المدير التنفيذي لليونيسيف واﻷمين العام لمنظمة المؤتمر الاسلامي، قام اﻷمين العام المساعد للمنظمة بزيارة نيويورك بغرض التشاور. |
L'accord préliminaire, sous forme d'échange de lettres entre le Greffier et le Gouvernement du pays hôte, n'a pas encore été établi dans sa version définitive, indiquant dans le détail les droits et obligations des deux parties concernant la construction et le fonctionnement de ces installations de détention. | UN | ولم يوضع الاتفاق اﻷولي، الذي اتخذ شكل تبادل للرسائل بين المسجل والحكومة المضيفة، في صيغته النهائية بحيث ينص تفصيلا على حقوق والتزامات كلا الطرفين فيما يتعلق بتشييد مرافق الاحتجاز تلك وتشغيلها. |
Cet accord est entré en vigueur le 18 juin par voie d'échange de lettres entre le Comité et INTERPOL. | UN | وقد دخل الاتفاق حيز النفاذ في 18 حزيران/يونيه، من خلال تبادل للرسائل بين اللجنة والإنتربول. |
Il y a eu également un échange de correspondance entre l’ONUDI et la Ligue. | UN | ٣٦ - وجرى أيضا تبادل للرسائل بين اليونيدو والجامعة العربية لاستعراض سبل ووسائل تعزيز التعاون في المسائل البيئية. |
un échange de lettres entre le Secrétaire général de l’OIF et l’Administrateur du PNUD a souligné la volonté commune des deux organisations de resserrer leur coopération tant au niveau de leurs sièges qu’à celui de leurs représentations locales. | UN | وقد جرى تبادل للرسائل بين اﻷمين العام للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية ومدير البرنامج اﻹنمائي تأكدت فيه اﻹرادة المشتركة للمنظمتين لتوثيق عرى التعاون بينهما، سواء على مستوى مقريهما أو على مستوى ممثليهما المحليين. |
31. Par un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, un accord a été conclu pour faciliter le déplacement du personnel de la MONUG, des fournitures logistiques et du matériel entre la Fédération de Russie et la Géorgie. | UN | ٣١- وبغية تيسير تحرك أفراد البعثة واللوازم السوقية والمعدات بين الاتحاد الروسي وجورجيا، حدث تبادل للرسائل بين اﻷمين العام ووزير خارجية الاتحاد الروسي. |
21. Cette affaire a par la suite donné lieu à un échange de lettres entre les représentants permanents de Bahreïn et de la Jordanie (en sa qualité de Présidente du Conseil des ambassadeurs arabes) et la Présidente du Conseil des droits de l'homme, agissant en consultation avec le Bureau. | UN | 21- وجرى عقب ذلك تبادل للرسائل بين المندوبين الدائمين لكل من البحرين والأردن ورئيسة مجلس حقوق الإنسان، بالتشاور مع المكتب، حول هذه المسألة. |
Au cours de la période à l'examen, il y a eu un échange de lettres entre la MONUG et la partie abkhaze concernant la protestation élevée par la Mission au sujet de la violation de sa liberté de mouvement en novembre 2000. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير جرى تبادل للرسائل بين البعثة والطرف الأبخازي بشأن احتجاج البعثة على انتهاك حرية حركتها الذي حصل في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Le rapport du Secrétaire général sur la demande de subvention pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone (A/67/606) a été établi à la suite d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité en novembre 2012 (S/2012/891 et S/2012/892). | UN | 4 - ثم انتقل إلى الحديث عن تقرير الأمين العام عن طلب إعانة مالية للمحكمة الخاصة لسيراليون (A/67/606)، فقال إن التقرير أُعدّ بعد تبادل للرسائل بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/891 و S/2012/892). |
Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le Président de la Cour et le ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la Reine des Pays-Bas (C.I.J. Actes et documents No 5, p. 200 à 206). | UN | 48 - وإثر تبادل للرسائل بين رئيس المحكمة ووزير الشؤون الخارجية في هولندا، بتاريخ 26 حزيران/يونيه 1946، بات القضاة بصفة عامة يتمتعون بذات الامتيازات والحصانات والتسهيلات والصلاحيات الممنوحة لرؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى جلالة ملكة هولندا (I.C.J. Acts and Documents No. 5, pp. 200-207). |
Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le Président de la Cour et le ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, ils bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la reine des Pays-Bas (C.I.J. Actes et documents No 5, p. 200-206). | UN | 42 - وإثر تبادل للرسائل بين رئيس المحكمة ووزير الشؤون الخارجية في هولندا، بتاريخ 26 حزيران/يونيه 1946، أصبح القضاة بصفة عامة يتمتعون بذات الامتيازات والحصانات والتسهيلات والاختصاصات الممنوحة لرؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى جلالة ملكة هولندا (I.C.J. Acts and Documents, N. S., pp.200-207). |
Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le président de la Cour et le ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la reine des Pays-Bas (CIJ, Actes et documents No 5, p. 200 à 206). | UN | 43 - وإثر تبادل للرسائل بين رئيس المحكمة ووزير الشؤون الخارجية في هولندا، بتاريخ 26 حزيران/يونيه 1946، بات القضاة بصفة عامة يتمتعون بذات الامتيازات والحصانات والتسهيلات والصلاحيات الممنوحة لرؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى جلالة ملكة هولندا (I.C.J. Acts and Documents No. 5, pp. 200-207). |
Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le président de la Cour et le ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la Reine des Pays-Bas (C.I.J. Actes et documents no 5, p. 201-207). | UN | 60 - وبات القضاة في هولندا، إثر تبادل للرسائل بين رئيس المحكمة ووزير الخارجية، بتاريخ 26 حزيران/يونيه 1946، يتمتعون بصفة عامة بذات الامتيازات والحصانات والتسهيلات الممنوحة لرؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى جلالة ملكة هولندا (I.C.J. Acts and Documents No.5, pp. 201 207). |
Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le Président de la Cour et le Ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la Reine des Pays-Bas (C.I.J. Actes et documents no 5, p. 201 à 207). | UN | 40 - وإثر تبادل للرسائل بين رئيس المحكمة ووزير الشؤون الخارجية في هولندا، بتاريخ 26 حزيران/يونيه 1946، بات القضاة بصفة عامة يتمتعون بذات الامتيازات والحصانات والتسهيلات والصلاحيات الممنوحة لرؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى جلالة ملكة هولندا (I.C.J. Acts and Documents No. 5, pp.201-207). |
La Principauté d'Andorre applique aux importations des pays tiers la même politique commerciale que l'Union européenne, selon ce que dispose l'article 7 de l'Accord sous forme d'échange de lettres entre la Communauté économique européenne et la Principauté d'Andorre de 1990. | UN | تطبق إمارة أندورا نفس السياسة التجارية للاتحاد الأوروبي على الواردات من بلدان ثالثة، حسبما تنص على ذلك المادة 7 من الاتفاق المبرم في شكل تبادل للرسائل بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وإمارة أندورا في عام 1990. |
Pas de signature de protocoles ou d'échange de lettres entre Pristina et Belgrade, notamment sur les questions culturelles, du fait que l'accent est désormais mis sur le statut futur du Kosovo et que les Serbes du Kosovo boycottent les institutions du Kosovo suite à la déclaration d'indépendance par l'Assemblée du Kosovo le 17 février 2008 | UN | لم يجر توقيع أية بروتوكولات أو تبادل للرسائل بين بريشتينا وبلغراد بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل الثقافية نظرا لتحول محور التركيز إلى عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل ومقاطعة صرب كوسوفو لمؤسسات الإقليم في أعقاب إعلان جمعية كوسوفو الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 |
L'arrangement sous la forme d'échange de lettres entre la Commission européenne et le Gouvernement de la République du Bélarus sur le projet de la Commission européenne intitulé < < Destruction des munitions de type PFM-1 au Bélarus > > qui comprend le mandat signé par le Bélarus le 3 septembre 2009 et par la Commission européenne le 14 septembre 2009. | UN | وعُقد ترتيب اتخذ شكل تبادل للرسائل بين المفوضية الأوروبية وحكومة جمهورية بيلاروس بشأن مشروع المفوضية الأوروبية " لتدمير ذخائر المجموعة PFM-1 في بيلاروس " ، وشمل اختصاصات وقعت عليها بيلاروس في 3 أيلول/سبتمبر 2009 والمفوضية الأوروبية في 14 أيلول/سبتمبر 2009. |
Le 30 juin 2005, après un échange de correspondance entre le Comité et le Secrétariat concernant le processus et les critères de sélection des personnes proposées pour faire partie du Groupe, le Secrétaire général a nommé quatre experts conformément à la résolution 1591 (2005) (S/2005/428). | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2005، وعقب تبادل للرسائل بين اللجنة والأمانة العامة بشأن الإجراءات والمعايير المحددة لاختيار المرشحين لعضوية الفريق، عَّين الأمين العام أربعة أشخاص في فريق الخبراء وفقا للقرار 1591 (2005) (S/2005/428). |