"تبثها" - Translation from Arabic to French

    • diffusés par
        
    • émissions
        
    • diffusent
        
    • diffusée par
        
    • radio
        
    • diffuse
        
    • diffusés sur
        
    • diffusées sur
        
    • diffusées par
        
    • stations
        
    En 2007, le Gouvernement a alloué un crédit total exceptionnel de quelque 1 510 000 euros pour le financement des programmes en langues minoritaires diffusés par la radio slovaque. UN وفي عام 2007، رصدت الحكومة أموالاً مجموعها 1.51 مليون يورو تقريباً من خارج الميزانية العادية للبرامج التي تبثها إذاعة سلوفاكيا بلغات الأقليات.
    On la traite des femmes à partir Ukraine est examinée dans le cadre des programmes thématiques < < Optique > > , < < Initiatives de la jeunesse > > , < < Consolation > > et < < Point de vue > > diffusés par la société nationale de radiodiffusion. UN وتعالج البرامج المعنية بالأحداث الجارية والتي تبثها مؤسسة الإذاعة الوطنية الأوكرانية من قبيل: برنامج رأي أو مبادرات الشباب، أو المواساة، أو وجهة نظر مواضيع متصلة بمنع تهريب النساء إلى خارج أوكرانيا.
    Les émissions radiodiffusées de l'ONU en portugais sont de bonne qualité et leur auditoire ne cesse ne grandir. UN وقال إن برامج الإذاعة التي تبثها الأمم المتحدة باللغة البرتغالية تتميز بالنوعية الرفيعة، وجمهورها يتوسع باستمرار.
    Les médias et les éditeurs publient de plus en plus des textes qui incitent à la haine ou la diffusent. UN فوسائط الإعلام ودور النشر في صربيا تنشر بصورة متزايدة مواد تحرض على الكراهية أو تبثها.
    L'application de cette directive a également permis un accès sans restriction à l'information diffusée par ces chaînes. UN وقد سمح تطبيق ذلك التوجيه أيضاً بالوصول إلى المعلومات التي تبثها تلك القنوات دون أي قيد.
    Préparation et diffusion d'émissions hebdomadaires sur la surveillance criminelle à radio MINUL et de reportages radiophoniques périodiques en collaboration avec des radios locales UN تخطيط وتنفيذ برامج إذاعية أسبوعية تبثها إذاعة البعثة وتعنى برصد الجريمة، وإعداد تقارير إذاعية منتظمة بالتعاون مع محطات الإذاعة المجتمعية
    Ainsi, la radio nationale diffuse régulièrement des programmes en kurde, en lesguien, en talych, en géorgien, en russe et en arménien. Ces programmes sont financés par l’État. UN فعلى سبيل المثال، تمول من ميزانية الدولة البرامج الإذاعية المنتظمة التي تبثها هيئة الإذاعة التابعة للدولة باللغة الكردية والليزغينية والتاليشية والجيورجية والروسية والأرمنية.
    Ces messages, qui sont réalisés d'après de nombreux films, anciens et récents, des collections de la vidéothèque et de la filmothèque du Département, sont diffusés sur les chaînes américaines et internationales du réseau Cable News Network (CNN) et ont été envoyés à certains centres d'information. UN وتستفيد هذه الفترات اﻹعلامية من أشرطة وأفلام تاريخية وحالية متوفرة في مكتبة اﻷفلام وأشرطة الفيديو الزاخرة التابعة لﻹدارة. وهذه اﻹعلانات تبثها الشبكة اﻹخبارية، سي. إن. إن على كل من قنواتها الدولية والمحلية، كما أنها أرسلت إلى مراكز إعلام مختارة.
    Le Comité demande au Gouvernement des îles Féroé de garantir l'accès des personnes sourdes et des personnes malentendantes à toutes les émissions diffusées sur KVF. UN ٢٩- تطلب اللجنة من حكومة جزر فارو أن تكفل لكل من الصُّم وضعيفي السمع إمكانية متابعة جميع البرامج التي تبثها قناة KVF.
    Les émissions sur la famille diffusées par les deux chaînes mettent l'accent sur la responsabilité et l'attention égales des deux parents envers leur famille, ainsi que sur l'égalité des chances dans les carrières professionnelles. UN وتؤكد البرامج العائلية التي تبثها القناتان التلفزيونيتان أن المسؤولية متساوية بين الرجال والنساء، وتوجَه تلك البرامج إلى الأبوين في العائلة، وتتحدث عن المساواة في الفرص في العمل المهني.
    Actuellement, ces programmes sont enregistrés par le TPIR à Kigali et diffusés par les médias publics rwandais au moment qui leur convient. UN ويسجل مكتب المحكمة في كيغالي، في الوقت الراهن، هذه البرامج ثم تبثها وسائط الإعلام العامة الرواندية في الوقت المناسب لها.
    Actuellement, ces programmes sont enregistrés par le TPIR à Kigali et diffusés par les médias publics rwandais au moment qui leur convient. UN ويسجل مكتب المحكمة في كيغالي، في الوقت الراهن، هذه البرامج ثم تبثها وسائط الإعلام العامة الرواندية في الوقت المناسب لها.
    Actuellement, ces programmes sont enregistrés par le TPIR à Kigali et diffusés par les médias publics rwandais au moment qui leur convient. UN ويسجل مكتب المحكمة في كيغالي، في الوقت الراهن، هذه البرامج ثم تبثها وسائط الإعلام العامة الرواندية في الوقت المناسب لها.
    13. Étant l'un des problèmes les plus graves de la société, la question de la violence à l'égard des femmes occupe constamment une place centrale dans les mesures de sensibilisation aux droits des femmes prises par les institutions publiques et organisations non gouvernementales compétentes et, en particulier, dans les documents diffusés par les médias. UN 13 - ولما كانت قضية العنف ضد المرأة إحدى أخطر المشكلات في المجتمع، لذا فإنها توضع دوماً في مركز الاهتمام وذلك في سياق إجراءات مناصرة حقوق المرأة التي تقوم بها المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية المعنية وخاصة من خلال المواد التي تبثها وتوزعها وسائط الإعلام الجماهيري.
    Production sur radio MINUL d'émissions régulières avec débats et interviews sur les mesures correctives et les activités du secteur législatif et judiciaire UN إنتاج برامج أسبوعية منتظمة تبثها إذاعة البعثة، بما فيها حلقات نقاش ومقابلات، تشمل أنشطة الإصلاحيات ومؤسسات القطاع القانوني والقضائي
    Toutes les chaînes diffusent, donc personne n'y gagne. Open Subtitles جميع القنوات تبثها في وقت واحد, لذا لا يملك أحدها ميزة.
    Miraya-FM coopère étroitement avec la MUAS à la préparation des émissions hebdomadaires et des communiqués d'intérêt général, que diffusent les radios d'État par l'intermédiaire de leurs stations de Nyala, El Geneina et El Fasher. UN لكن إذاعة مرايا تتعاون عن كثب مع البعثة الأفريقية في السودان في إعداد برامج أسبوعية وإعلانات الخدمات العامة التي تبثها المحطات الإذاعية في ولايات نيالا والجنينة والفاشر.
    Le Brésil attache une importance particulière à l'information diffusée par les programmes radio de l'ONU. UN ووفده يعلق أهمية خاصة على المعلومات التي تبثها البرامج الإذاعية للأمم المتحدة.
    La série vedette du Département en ce qui concerne les actualités télévisées, 21st Century, diffusée par plus de 60 agences de presse, continue d'élargir sa renommée. UN 52 - وتواصل الاعتراف بسلسلة المجلة الإخبارية التلفزيونية الرائدة التي تنتجها الإدارة " القرن الحادي والعشرون " والتي تبثها أكثر من 60 محطة تلفزيون دولية.
    Quarante millions d'auditeurs par semaine écoutent les programmes en langue russe de la radio des Nations Unies sur < < The Voice of Russia > > , qui les diffuse aux heures de grande écoute, dans tous les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN 17 - يستمع إلى برامج إذاعة الأمم المتحدة بالروسية أربعون مليون شخص في الأسبوع، عبر إذاعة " صوت روسيا " التي تبثها في فترات أوج الاستماع إلى جميع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Un orateur a fait remarquer que les programmes diffusés sur la radio des Nations Unies en bahasa indonesia constituaient le moyen le plus efficace pour transmettre des informations à plus de 200 millions de personnes dans la région concernée. UN وقال أحد المتكلمين إن البرامج الإذاعية التي تبثها إذاعة الأمم المتحدة بلغة بهاسا الإندونيسية تشكل أنجع الوسائل لإيصال المعلومات إلى أكثر من 200 مليون نسمة في المنطقة المعنية.
    :: 5 annonces de service public diffusées à la télévision et distribuées dans 150 vidéo clubs, et 30 annonces de service public diffusées sur la radio de la MINUL et sur 30 stations radiophoniques locales. UN :: خمسة إعلانات للخدمة العامة بواسطة الفيديو للبث التلفزيوني والتوزيع على 150 ناديا من نوادي الفيديو، و 30 إعلانا للخدمة العامة تبثها إذاعة البعثة و 30 محطة إذاعية مجتمعية.
    Certaines questions stratégiques relatives aux politiques, à la législation, à la participation, à l'affectation des ressources, aux valeurs sociales, aux mentalités collectives et aux images diffusées par les médias doivent impérativement être envisagées si l'on veut obtenir des changements fondamentaux et des progrès durables, au moyen d'activités de promotion et de mobilisation sociale. UN وتشكل بعض القضايا الاستراتيجية المتصلة بالسياسات والتشريعات والمشاركة وتخصيص الموارد والقيم الاجتماعية والمواقف المجتمعية والصور التي تبثها وسائط اﻹعلام شروطا ضرورية ﻹحداث تغيير جوهري وتقدم مستدام، وينبغي معالجتها عن طريق الدعوة والتعبئة الاجتماعية.
    — Les tentatives faites pour empêcher la retransmission d'émissions de stations radiophoniques privées dans les territoires d'autres pays; UN - القيام بمحاولات لمنع إعادة البث اﻹذاعي لبرامج تبثها محطات إذاعية مملوكة ملكية خاصة في أراضي بلدان أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more