"تبدأ بعد" - Translation from Arabic to French

    • encore commencé
        
    • encore débuté
        
    • commence dans
        
    • encore entamé
        
    • encore démarré
        
    • à compter
        
    • encore fait
        
    • à entamer un
        
    • commençant après
        
    • débuté postérieurement à
        
    • commence après
        
    • commencé à
        
    • débutera après
        
    • reprend dans
        
    Seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. UN وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها.
    La numérisation des bandes vidéo n'a pas encore commencé. UN غير أن عملية رقمنة أشرطة الفيديو لم تبدأ بعد.
    Ce comité n'a pas encore commencé ses travaux, mais il devrait être opérationnel d'ici à quelques mois. UN وهذه اللجنة لم تبدأ بعد أعمالها غير أنه من المفروض أن تشرع فيها في غضون بضعة أشهر.
    Pourtant, bien qu'il ait reçu, à plusieurs reprises, l'aval des États ici présents, les négociations sur ce traité n'ont pas encore débuté. UN بيد أنه، بالرغم من تأييد الدول الموجودة هنا مرارا وتكرارا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن المفاوضات بشأن المعاهدة لم تبدأ بعد.
    Elle commence dans cinq minutes, et nous dans quatre. Open Subtitles أوَتعرف، مُناوبتها تبدأ بعد خمس دقائق، ممّا يعني أنّ مُناوبتنا تبدأ بعد أربع دقائق.
    En dépit de ces efforts, le processus de rapatriement n'a pas encore commencé. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    Le transfert envisagé du Bureau du HCR dans les locaux communs des Nations Unies sera probablement retardé étant donné que les travaux nécessaires n'ont pas encore commencé. UN ويتوقع أن يتأخر نقل مكتب المفوضية الى اﻷماكن المشتركة لﻷمم المتحدة إذ إن اﻷشغال الضرورية لم تبدأ بعد.
    Les recherches pour localiser les personnes disparues et les victimes n'ont pas encore commencé. UN ولم تبدأ بعد اﻷعمال المتعلقة بمحاولة العثور على المفقودين وجثث القتلى.
    L'exercice n'avait cependant pas encore commencé. UN ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تبدأ بعد.
    On trouvera également, dans ces figures, le nombre de recommandations dont l'application est en cours ou n'a pas encore commencé. UN ويبين الشكلان أيضا عدد التوصيات التي أبلغ العملاء أن الأنشطة المتعلقة بتنفيذها جارية أو لم تبدأ بعد.
    Toutefois, bien qu'elles aient été à maintes reprises soutenues par tous les États présents ici, les négociations sur un tel traité n'ont pas encore commencé. UN ومع ذلك، فرغم تكرار تأييد جميع الدول الحاضرة هنا لم تبدأ بعد المفاوضات بشأن اتفاقية من هذا القبيل.
    Quelque 45 États parties doivent encore finir de détruire leurs stocks ou, et c'est le cas d'à peu près 20 d'entre eux, n'ont pas encore commencé à le faire. UN وكان ما يزال يتعين على نحو 45 دولة من الدول الأطراف أن تستكمل تدمير مخزوناتها وكان من بين هذه الدول نحو عشرين دولة لم تبدأ بعد في تدمير مخزوناتها.
    Quelque 45 États parties doivent encore finir de détruire leurs stocks ou, et c'est le cas d'à peu près 20 d'entre eux, n'ont pas encore commencé à le faire. UN وكان ما يزال يتعين على نحو 45 دولة من الدول الأطراف أن تستكمل تدمير مخزوناتها وكان من بين هذه الدول نحو عشرين دولة لم تبدأ بعد في تدمير مخزوناتها.
    Le procès n'ayant pas encore commencé, aucun jugement condamnant les deux accusés n'a été prononcé. UN إن المحاكمة لم تبدأ بعد وبالتالي لم يصدر عنها حكم بإدانة المتهمين.
    Ils seraient tous inculpés pour atteinte à la sécurité de l’Etat, mais leur procès n’aurait pas encore débuté. UN ويقال إنهم متهمون بالإخلال بأمن الدولة ولكن محاكمتهم لم تبدأ بعد.
    Procès commence dans deux semaines. Open Subtitles المحاكمة تبدأ بعد اسبوعين
    Nous saluons le lancement du processus de ratification du Traité et prévoyons que les États qui n'ont pas encore entamé ce processus le feront rapidement. UN ونرحب بالبدء بعملية التصديق على المعاهدة، ونتوقع من الدول التي لم تبدأ بعد بهذه العملية أن تفعل ذلك قريبا.
    Le processus de conception de la SNDS n'a pas encore démarré UN لم تبدأ بعد عملية التخطيط لإستراتيجية وطنية لإعداد الإحصاءات
    Le contrat prévoyait que les travaux seraient menés à bien sur une période de 11 mois, suivie d'une période de garantie de deux ans à compter de l'achèvement des travaux. UN ويسمح العقد بأن ينفذ العمل خلال فترة 11 شهراً مع فترة للصيانة قوامها سنتان أخريان تبدأ بعد استكمال الأعمال.
    L’Assemblée générale voudra peut-être inviter les pays qui ne l’ont pas encore fait à entamer leurs préparatifs pour 1999. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    :: Mesure no 16 : Tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à entamer un processus en vue de fermer et de démanteler, dans les meilleurs délais et de manière irréversible et vérifiable, tous les sites où il est encore procédé à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ainsi que les infrastructures connexes. UN :: الإجراء 16: تُشجَّع الدول التي لم تبدأ بعد عمليات تؤدي إلى إغلاق وتفكيك المتبقي لديها من مواقع للتفجيرات النووية التجريبية وما يتصل بها من بنية أساسية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وبشكل لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    Si ces deux conditions ne sont pas réunies, l'activité sera enregistrée avec une période de comptabilisation commençant après la date de l'enregistrement. UN وإذا لم يستوف الشرطان، يمكن تسجيل النشاط في فترة استحقاقات تبدأ بعد تاريخ التسجيل.
    1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des disparitions forcées ayant débuté postérieurement à l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 1 - يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    La période d'obligation mutuelle pour les demandeurs d'emploi qui perçoivent une indemnité commence après six mois de versement de prestations. UN وتبدأ فترة الالتزام المتبادل بالنسبة لطالبي العمل الذين يتلقون إعانة تبدأ بعد ستة أشهر من تلقيهم للمزايا.
    Durant la troisième phase, qui débutera après les élections, la MINUSIL s'emploiera à assurer un climat de sécurité durant la période postélectorale, qui sera déterminante. UN وفي المرحلة الثالثة، التي تبدأ بعد الانتخابات، ستركز البعثة على تهيئة بيئة آمنة في فترة ما بعد الانتخابات الحاسمة.
    Le procès reprend dans dix minutes. Vous avez jusque là. Open Subtitles المحاكمة تبدأ بعد 10 دقائق لديك حتى ذلك الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more