"تبديد الموارد" - Translation from Arabic to French

    • gaspillage de ressources
        
    • gaspillage des ressources
        
    • gaspiller des ressources
        
    • gaspiller les ressources
        
    • gaspillages
        
    • le gaspillage de
        
    • gaspiller nos ressources
        
    • dilapidation des ressources
        
    • un gaspillage
        
    Le fonctionnement du Bureau n'est pas transparent, ce qui entraîne un gaspillage de ressources. UN وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد.
    On a souligné à cet égard le gaspillage de ressources que représentait l'augmentation des dépenses militaires. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على تبديد الموارد الناجم عن زيادة الانفاق العسكري.
    Les tests réduiront le gaspillage des ressources dû à un diagnostic erroné ou tardif. UN وستقلل هذه الفحوص تبديد الموارد الناتجة عن التشخيص غير السليم أو التشخيص المتأخر.
    Des orientations clairement définies aux niveaux international et national faciliteraient au plus haut point le bon accomplissement par les organismes des Nations Unies des mandats qui leur ont été confiés et réduiraient les risques de gaspillage des ressources financières limitées. UN وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة.
    Nul d'entre nous ne peut se permettre le luxe de gaspiller des ressources humaines sur lesquelles l'avenir sera construit. UN وليس بوسع أي منا تبديد الموارد البشرية التي سيُبنى المستقبل استنادا إليها.
    D'où l'importance de ne pas gaspiller les ressources vitales dont dépend le Comité spécial. UN ومن هنا تأتي أهمية عدم تبديد الموارد ذات اﻷهمية الحيوية التي يجب على اللجنة الخاصة أن تعول عليها.
    Objectif de l'Organisation : Assurer le respect des dispositions réglementaires de l'Organisation des Nations Unies et réduire au minimum le nombre d'actes frauduleux, de violations des dispositions réglementaires, d'erreurs de gestion, de fautes professionnelles, de gaspillages et d'abus de pouvoir UN هدف المنظمة: ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها والتقليل إلى أدنى حد من ووقع عمليات الاحتيال أو انتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، أو سوء الإدارة أو سوء السلوك أو تبديد الموارد أو إساءة استعمال السلطة.
    De fait, il est peu probable que la Conférence dispose des ressources nécessaires pour mener et conclure des négociations sur plus d'une question à la fois, d'où la nécessité de ne pas gaspiller nos ressources limitées en entreprenant des tâches qui ne revêtiraient pas un rang de priorité des plus élevés ou qui feraient double emploi avec les travaux menés par d'autres instances multilatérales. UN وفي الواقع فإنه من غير المؤكد أن يكون المؤتمر قادراً على متابعة واتمام أكثر من مجموعة واحدة من المفاوضات كل مرة. ومن ثم ندرك الحاجة إلى عدم تبديد الموارد المحدودة بالقيام بمهام ليست من بين أولى اﻷولويات أو تكون تكراراً لجهود مبذولة في محافل أخرى متعددة اﻷطراف.
    29. L'objectif d'une enquête est de déterminer si, dans des cas précis, il y a eu infraction aux règles, réglementations et autres procédures établies, irrégularité de gestion, faute, dilapidation des ressources, ou abus de pouvoir. UN ٢٩ - يتمثل الهدف من التحقيق في استعراض حالة خاصة تنطوي على الادعاء بوجود انتهاكات للنظامين اﻷساسي واﻹداري أو اﻹجراءات المقررة اﻷخرى أو سوء اﻹدارة أو سوء التصرف أو تبديد الموارد أو إساءة استعمال السلطة.
    Toutefois, même une approche aussi modeste de la réduction du gaspillage de ressources naturelles suscite une opposition. UN ومع ذلك فهناك نوع من المقاومة حتى لمثل النهج المتواضع الرامي إلى الحد من تبديد الموارد الطبيعية.
    Un autre facteur peut jouer sur la capacité générale, à savoir les ajustements auxquels il faut procéder en matière de niveaux d’effectifs et de taux de surprogrammation afin d’éviter tout gaspillage de ressources. UN ومن العوامل اﻷخرى التي أثرت على القدرة اﻹجمالية على توفير الخدمات إدخال التعديلات على عدد الموظفين أو على معدلات البرمجة المفرطة لتفادي احتمال تبديد الموارد.
    La capacité de réaction de la communauté internationale peut et doit être améliorée afin, tout d'abord, de soulager les souffrances de ceux qui sont victimes de catastrophes naturelles ou se trouvent dans des situations d'urgence complexes et, deuxièmement, d'éviter le gaspillage de ressources. UN وقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة يمكن، بل ينبغي، أن تحسﱠن وذلك، أولا وقبل قبل شيء، لرفع المعاناة عن المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وثانيا لتجنب تبديد الموارد.
    Plus cette situation perdure, plus nous avons à faire face à un véritable problème structurel de service public induisant une mauvaise utilisation des capacités humaines nationales et un gaspillage de ressources. UN وبقدر ما تدوم هذه الحالة، نواجه مشكلة هيكلية حقيقية فيما يتعلق بالخدمة العامة تؤدي الى سوء استخدام القدرات البشرية الوطنية وإلى تبديد الموارد.
    Des orientations clairement définies aux niveaux international et national faciliteraient au plus haut point le bon accomplissement par les organismes des Nations Unies des mandats qui leur ont été confiés et réduiraient les risques de gaspillage des ressources financières limitées. UN وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة.
    Aucun citoyen, ni dans les pays développés, ni dans les pays en développement, ne soutient le gaspillage des ressources publiques, qu'il s'agisse de dépenses intérieures ou de dépenses concernant les organisations internationales financées par leurs impôts. UN ولا يوجد مواطن في بلد نام أو متقدم يؤيد تبديد الموارد العامة سواء في اﻹنفاق الداخلي أو في المنظمات الدولية الممولة من الضرائب التي تجبى منه.
    Il a souligné qu'il était temps de reconnaître que le gaspillage des ressources consacrées aux armements était directement responsable de l'insuffisance des ressources consacrées au développement. UN وأكد أنه آن الأوان للاعتراف بالصلة بين تبديد الموارد المخصصة للتسلح من جهة والحاجة إلى الموارد من أجل التنمية من جهة أخرى.
    Dans le contexte du TNP, cette approche semble déjà désuète et excessive et entraîne un gaspillage des ressources financières de l'AIEA. UN وكان هذا النهج يبدو بالفعل، في إطار معاهدة عدم الانتشار، بالياً ومفرطاً، فضلاً عن أنه يؤدي إلى تبديد الموارد المالية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De ce fait, il est inutile de requérir un rapport supplémentaire sans un motif clairement établi et de gaspiller des ressources qui seraient mieux utilisées à la protection des enfants. UN وعليه، فلا حاجة إلى طلب تقرير إضافي، دون أساس منطقي واضح، مما يؤدي إلى تبديد الموارد الثمينة التي يمكن استخدامها في حماية الطفل.
    En outre, l'échange d'informations sur les faiblesses ou les échecs serait utile pour faire en sorte que de pareilles " erreurs " ne se répètent pas et pour réduire au minimum le risque de gaspiller des ressources humaines et financières. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تبادل المعلومات عن أوجه الضعف والإخفاق سيكون مفيدا لضمان عدم تكرار الأخطاء نفسها وللتقليل من إمكانية تبديد الموارد البشرية والمالية.
    Etant donné que toute nouvelle proposition visant à modifier la situation décrite dans les deux premières parties du présent rapport nécessiterait l'assentiment des deux parties, lequel fait de toute évidence défaut, le Conseil de sécurité pourrait décider de ne pas gaspiller les ressources limitées de la communauté internationale en maintenant en Croatie une force importante dont le mandat s'est avéré inapplicable. UN ونظرا الى أن أي اقتراحات جديدة لتغيير الحالة المذكورة في الجزأين اﻷول والثاني من هذا التقرير ستتطلب موافقة كلا الطرفين، ونظرا ﻷنه من الواضح عدم توفر هذه الموافقة، قد يقرر مجلس اﻷمن عدم تبديد الموارد المحدودة للمجتمع الدولي بإبقائه في كرواتيا قوة كبيرة ثبت أن ولايتها غير قابلة للتنفيذ.
    Les recommandations quant aux mesures correctives à prendre pour prévenir les fraudes ou le gaspillage de même qu'un renforcement de l'obligation de rendre des comptes pourraient entraîner une diminution du nombre d'enquêtes. UN وقد يحدث انخفاض في عدد الحالات من جراء تلك التوصيات المتعلقة باتخاذ إجراءات تقويمية لمنع حالات الغش أو تبديد الموارد مع المطالبة بتحقيق مزيد من المساءلة.
    Nous soulignons également combien il est important de régler les différends grâce à une coopération pacifique de tous les États pour mettre fin à la violence et lutter contre le terrorisme. Nous devons éviter de gaspiller nos ressources et notre énergie dans les guerres et les conflits. Nous devons au contraire les canaliser vers le développement et le progrès. UN كما نؤكد على أهمية التوصل إلى تسوية سلمية للأزمات والنزاعات، والتعاون بين جميع الدول من أجل القضاء على العنف والإرهاب حتى لا يتم تبديد الموارد والطاقات على الحروب والصراعات، وإنما يتم تركيزها على تحقيق التنمية والتقدم.
    29. L'objectif d'une enquête est de déterminer si, dans des cas précis, il y a eu infraction aux règles, réglementations et autres procédures établies, irrégularité de gestion, faute, dilapidation des ressources, ou abus de pouvoir. UN ٢٩ - يتمثل الهدف من التحقيق في استعراض حالة خاصة تنطوي على الادعاء بوجود انتهاكات للنظامين اﻷساسي واﻹداري أو اﻹجراءات المقررة اﻷخرى أو سوء اﻹدارة أو سوء التصرف أو تبديد الموارد أو إساءة استعمال السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more